本句用于指責(zé)對(duì)方不聽我們的建議,以致造成錯(cuò)誤,甚至嚴(yán)重的傷害。 通常說這句話時(shí),語氣是略帶責(zé)難的。
A:This computer isn’t working properly.
甲:這臺(tái)計(jì)算機(jī)運(yùn)作不正常。
B:I told you so.I kept having problems with it yesterday.I don’t know what’s wrong.
乙:我早就對(duì)你這么說了。 昨天它一直有問題,不知是哪兒出了毛病。
A:We need to get it fixed soon.
甲:我們必須趕緊把它修復(fù)。
類似用語
I told you.
我早就告訴過你了。
Didn't I tell you?
我沒告訴過你嗎?
百寶箱
上列對(duì)話中,使用了“have problems with +名詞”的句型,表示“從事某件事情時(shí)發(fā)生困難(障礙)”,本句型亦可替換為“have problems/difficulty trouble +動(dòng)名詞”。
He had problems with the work.
(他做這份工作有些困難。)
=He had difficulty doing the work.
=He had trouble doing the work.