Nitalia Roston為您播報(bào)BBC新聞。
A court in Turkey has ordered a block on websites carrying the cover of the first issue of Charlie Hebdo to come out of last week's Islamic attack on the French magazine. The cover shows the prophet Muhammad mourning the 12 victims, but the judge describes it as criminal and blasphemous. The staunch secular newspaper Cumhuriyet Daily has published a four-page to selection of material, the paper's editor Utku Cakirozer defended his decision.
土耳其法院下令禁止網(wǎng)站刊登《查理周刊》發(fā)生恐怖襲擊之后推出的雜志。該雜志封面描繪了先知穆罕默德對(duì)12名受害者進(jìn)行哀悼,但是法官判定這一行為是犯罪和褻瀆行為。世俗報(bào)紙《共和國報(bào)》對(duì)《查理周刊》雜志刊登了四版頁內(nèi)容介紹。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“We prepared the selection of these cartoons and decided to publish it on the same day the latest edition went on sale. We did this merely to show our support for freedom of expression. We did this to give the message that freedom of expression should be maintained and that shouldn’t be precluded by terror.”
我們選擇性的刊登了一些漫畫決定在同一天出版銷售,我們這樣做是為了表達(dá)我們對(duì)言論自由的支持,是為了保護(hù)和支持這種自由不被恐怖襲擊所打倒。
The police in Sri Lanka have opened an investigation into allegations that former president Mahinda Rajapaksa defeated in election last week, trying to retain power with the help of military. Charles Haviland reports.
斯里蘭卡警方對(duì)前總統(tǒng)馬欣達(dá)拉賈帕克薩進(jìn)行調(diào)查。拉賈帕克薩被指控在上周選舉失敗后試圖在軍隊(duì)幫助下重新策劃發(fā)動(dòng)軍事政變。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“By all experiences, Mahinda Rajapaksa was quick to concede defeat and depart from his residents early on Friday. The election victor Maithripala Sirisena thanked him. But from Saturday, president Sirisena’s colleagues started alleging the former leader plotted to disrupt the counting and declared a state of emergency. They say the security force chiefs refuse took operate. Police are now investigating the claims. But Mr. Rajapaksa has denied them in all possible terms.”
周五早些時(shí)候馬欣達(dá)拉賈帕克薩很快承認(rèn)選舉失敗并從總統(tǒng)住所搬了出來。選舉勝利者西里塞納對(duì)此表示感謝。但是從周六開始,總統(tǒng)西里塞納開始指控前領(lǐng)導(dǎo)任密謀發(fā)動(dòng)政變并且宣布國家進(jìn)入緊急狀態(tài)。其表示安全部隊(duì)長拒絕對(duì)此進(jìn)行合作。警方正在對(duì)此事進(jìn)行調(diào)查。但是前總統(tǒng)馬欣達(dá)拉賈帕克薩否認(rèn)其涉嫌策劃政變。
Five men suspected of involvement in last month massacre at a school in Peshawar in Pakistan have been arrested across the border in Afghanistan. The arrests came after Pakistan's supplied information to the government in Kabul, 149 people died in the attack. Relatives of the victims have held a protest against cricketer term Politician Imran Khan, who’s paid the visit to the school. The protestors complained that it taken Mr. Khan 4 weeks to visit the scene in a province which is controlled by the political party he leads.
涉嫌參與上個(gè)月白沙瓦學(xué)校大屠殺襲擊事件的5名犯罪嫌疑人在與阿富汗邊境附近被捕。這一逮捕行動(dòng)在巴基斯坦方面向喀布爾政府提供信息之后展開。在此次襲擊中共造成149人死亡。遇難者家屬向參觀學(xué)校的政治家Imran Khan表達(dá)了抗議。示威者抗議對(duì)其事件發(fā)生4個(gè)星期之后才來其政黨負(fù)責(zé)領(lǐng)導(dǎo)的省份襲擊現(xiàn)場進(jìn)行慰問。
The Spanish Supreme Court has agreed to examine a paternity claim against the former monarchy king Juan Carlos. The plaintiff Ingrid Sartiau a Belgium citizen, who alleges she’s the king's legitimate daughter. From Madrid, Tom Burrage.
西班牙最高法院同意審查要求前國王胡安卡洛斯索賠案。原告為比利時(shí)人Ingrid Sartiau,其稱自己是國王的合法女兒。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“Mrs. Sartiau claims her mother had an affair with King Juan Carlos in the 1960s after he married his now wife Queen Sophia. The case can only now be considered by Spain Supreme Court, because King Juan Carlos lost his immunity from any illegal proceedings when he abdicated last year in favor of his son Felipe. A separate paternity suit by a Spanish waiter called Alberto Sola who claimed his mother also had an affair with the king has not been accepted by the Supreme Court.”
Sartiau稱她的媽媽與國王胡安卡洛斯在1960年代國王與妻子索菲亞女王完婚之后出現(xiàn)婚外情。目前該案件被西班牙最高法院受理,因?yàn)榭逅箛跬宋缓笫チ怂姆苫砻鈾?quán)。同時(shí)法院駁回了一名稱為Alberto Sola的西班牙服務(wù)員稱其母親與國王有染的訴訟。
This is Natalia Royston for the latest World News from the BBC.
Nitalia Roston為您播報(bào)BBC世界新聞。
At least 10 people have died in the American state of Texas after a bus carrying 15 prisoners and prison staff skidded off an icy bridge on Wednesday morning. Kim Ghattas is in Washington.
至少有10人在周三早上美國德克薩斯州一輛搭載50名罪犯和監(jiān)獄工作人員的汽車墜入結(jié)冰河水中死亡。
“The bus was carrying 12 prisoners who were being transferred from one prison to another in Texas, also on board was three correction officers. The white bus was almost half way through its 6 hour journey from Abilene to El Paso on the border with Mexico. It slid on the icy roads at seven thirty in the morning just west of the town of Odessa slip down in an embankment and then hit a freight train before landing on its side. Eight prisoners and two correction officers died. The other five passengers were injured and taken into hospital.”
當(dāng)時(shí)車輛搭載12名罪犯和3名監(jiān)獄工作人員從一所監(jiān)獄向另一所監(jiān)獄轉(zhuǎn)移。白色囚車從阿比林出發(fā)到與墨西哥邊境附近埃爾帕索監(jiān)獄,在行至6小時(shí)路程中的一半時(shí),由于地面結(jié)冰打滑在7點(diǎn)半敖德薩城鎮(zhèn)西部出現(xiàn)打滑隨后撞向路堤,與隨之而來的載貨火車發(fā)生相撞。8名囚犯和2名預(yù)警死亡,還有另一名乘客受傷被送往醫(yī)院。
The wife of Raif Badawi the Saudi blogger sentenced to 10 years in jail in 1000 lashes has compared Saudi Arabia's action in publicly canning her husband to that of the Islamist militants who killed journalists at the Charlie Hebdo magzine. The public floggings started on Friday when Mr. Badawi was led into a square and given the first installment of 50 lashes.
被判入獄10年并判刑1000次鞭笞之行的Raif Badawi妻子把其丈夫抨擊伊斯蘭教行為與法國《沙爾利周刊》記者被殺行為進(jìn)行了對(duì)比。周五時(shí)候再廣場上進(jìn)行首次50次鞭刑。
NASA has asked the crew on the international space station to return to the American side of the complex. Earlier on Wednesday the US crew put on breathing equipment to move to the Russia module after an alarm board suggested that there could have been an ammonia leak, data received and analyzed during the day suggested there was no leak and the alarm was caused by a transient error message.
美國宇航局已經(jīng)要求國際空間站工作人員返回國際空間站美國區(qū)域。周三早些時(shí)候美國工作人員在發(fā)生氨泄漏警報(bào)之后帶上呼吸設(shè)備轉(zhuǎn)移到了俄羅斯區(qū)域。據(jù)當(dāng)天的接收數(shù)據(jù)信息進(jìn)行分析艙內(nèi)沒有發(fā)生氨泄漏,信息發(fā)出有誤。
Organizers of the world's biggest cycling event the Tour de France say that that for first time an African team will take part in the competition this year. The team MTN Qhubeka is from South Africa. But it has cyclists from many other countries including Eritrea, Rwanda and Algeria. The Tour de France's director said he hoped the participation of African team would help boost cycling on the continent. The Tour de France begins in July. 世界最大的環(huán)法自行車賽組織者表示今年非洲隊(duì)伍將首次參與比賽。這名名為MTN Qhubeka的隊(duì)伍來自南非。但其隊(duì)員來自眾多其他國家人員,包括厄立特里亞,盧旺達(dá)和阿爾及利亞。環(huán)法自行車賽負(fù)責(zé)人表示其希望非洲隊(duì)伍的參與有助于幫助提高大賽在該大陸的影響。環(huán)法自行車在在七月份舉行。
And that's the latest news from the BBC.
以上就是BBC最新新聞。
BBC news with Natalia Royston.
A court in Turkey has ordered a block on websites carrying the cover of the first issue of Charlie Hebdo to come out of last week's Islamic attack on the French magazine. The cover shows the prophet Muhammad mourning the 12 victims, but the judge describes it as criminal and blasphemous. The staunch secular newspaper Cumhuriyet Daily has published a four-page to selection of material, the paper's editor Utku Cakirozer defended his decision.
“We prepared the selection of these cartoons and decided to publish it on the same day the latest edition went on sale. We did this merely to show our support for freedom of expression. We did this to give the message that freedom of expression should be maintained and that shouldn’t be precluded by terror.”
The police in Sri Lanka have opened an investigation into allegations that former president Mahinda Rajapaksa defeated in election last week, trying to retain power with the help of military. Charles Haviland reports.
“By all experiences, Mahinda Rajapaksa was quick to concede defeat and depart from his residents early on Friday. The election victor Maithripala Sirisena thanked him. But from Saturday, president Sirisena’s colleagues started alleging the former leader plotted to disrupt the counting and declared a state of emergency. They say the security force chiefs refuse took operate. Police are now investigating the claims. But Mr. Rajapaksa has denied them in all possible terms.”
Five men suspected of involvement in last month massacre at a school in Peshawar in Pakistan have been arrested across the border in Afghanistan. The arrests came after Pakistan's supplied information to the government in Kabul, 149 people died in the attack. Relatives of the victims have held a protest against cricketer term Politician Imran Khan, who’s paid the visit to the school. The protestors complained that it taken Mr. Khan 4 weeks to visit the scene in a province which is controlled by the political party he leads.
The Spanish Supreme Court has agreed to examine a paternity claim against the former monarchy king Juan Carlos. The plaintiff Ingrid Sartiau a Belgium citizen, who alleges she’s the king's legitimate daughter. From Madrid, Tom Burrage.
“Mrs. Sartiau claims her mother had an affair with King Juan Carlos in the 1960s after he married his now wife Queen Sophia. The case can only now be considered by Spain Supreme Court, because King Juan Carlos lost his immunity from any illegal proceedings when he abdicated last year in favor of his son Felipe. A separate paternity suit by a Spanish waiter called Alberto Sola who claimed his mother also had an affair with the king has not been accepted by the Supreme Court.”
This is Natalia Royston for the latest World News from the BBC.
At least 10 people have died in the American state of Texas after a bus carrying 15 prisoners and prison staff skidded off an icy bridge on Wednesday morning. Kim Ghattas is in Washington.
“The bus was carrying 12 prisoners who were being transferred from one prison to another in Texas, also on board was three correction officers. The white bus was almost half way through its 6 hour journey from Abilene to El Paso on the border with Mexico. It slid on the icy roads at seven thirty in the morning just west of the town of Odessa slip down in an embankment and then hit a freight train before landing on its side. Eight prisoners and two correction officers died. The other five passengers were injured and taken into hospital.”
The wife of Raif Badawi the Saudi blogger sentenced to 10 years in jail in 1000 lashes has compared Saudi Arabia's action in publicly canning her husband to that of the Islamist militants who killed journalists at the Charlie Hebdo magzine. The public floggings started on Friday when Mr. Badawi was led into a square and given the first installment of 50 lashes.
NASA has asked the crew on the international space station to return to the American side of the complex. Earlier on Wednesday the US crew put on breathing equipment to move to the Russia module after an alarm board suggested that there could have been an ammonia leak, data received and analyzed during the day suggested there was no leak and the alarm was caused by a transient error message.
Organizers of the world's biggest cycling event the Tour de France say that that for first time an African team will take part in the competition this year. The team MTN Qhubeka is from South Africa. But it has cyclists from many other countries including Eritrea, Rwanda and Algeria. The Tour de France's director said he hoped the participation of African team would help boost cycling on the continent. The Tour de France begins in July.
And that's the latest world news from the BBC.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市廣安家園英語學(xué)習(xí)交流群