Marion Marshall為您播報(bào)BBC新聞。
Italian police say the smugglers who abandoned a cargo ship full of migrants in open waters earned about 3 million dollars from their operation.
The ship was found drifting in the Mediterranean on Thursday, with more than 350 people on board, many from Syria. James Reynolds reports.
意大利警方表示走私販放棄移民船只逃脫事件足以讓其賺得300萬(wàn)美元。這只船只在周四的時(shí)候再地中海地區(qū)被發(fā)現(xiàn),船上共有350多人,大多數(shù)來(lái)自敘利亞。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
Italian police are piecing together details of the smugglers' operation. The police chief of the Cosenza province Luigi Liguori says that each migrant paid between 4 to 8 thousand dollars to board the ship, meaning that the smugglers took in around three million dollars. Officers say that the smugglers wore hoods and lock the migrants in the ship's hold before apparently abandoning ship on a life boat. The smuggler's new technique appears to be simple and effective: point a cargo ship towards Italy and let the coast guard pick it up.
意大利警方正在對(duì)走私行為進(jìn)行詳細(xì)調(diào)查??粕【炀志珠L(zhǎng)Luigi Liguori表示每位移民都會(huì)支付4到8千美元登船費(fèi),所以走私販總共可以獲得大約3百萬(wàn)美元費(fèi)用。警方表示在走私販先將移民鎖在船艙里,然后登上救生艇逃走。現(xiàn)在走私販采用的新型走私技術(shù)手段更加簡(jiǎn)單有效,直接把移民載到一艘駛向意大利方向的船只,隨后棄船,讓沿海警衛(wèi)隊(duì)對(duì)其進(jìn)行救助。
French riot police has been called in to end violent confrontations between about 200 African and Afghan migrants in the port of Calais. Seven men were injured in the clashes. More from Hugh Scholfiled in Paris.
法國(guó)防爆警察被召集進(jìn)來(lái)結(jié)束加萊港大約200名非洲人與阿富汗移民的暴力沖突事件。7人在暴亂中受傷。下面是本臺(tái)記者從巴黎發(fā)回的報(bào)道。
Iron bars, planks, sticks and stones were used as the two groups of migrants fought each other into this out of the morning in the area known as Junes just about Calais port. Social workers say tensions have been growing recent days especially between Afghans and migrants from different counties in Africa. Often these tensions result in skirmishes in food lines, but on this occasion the situation deteriorated. Another factor adding to their frustration is that over the new year there have been fewer lorries passing through Calais to Britain, and therefore fewer opportunities for migrants to steal on board.
鐵條,木板,木棍和勢(shì)頭都被雙方移民用來(lái)攻擊對(duì)方的工具。暴力沖突發(fā)生于加萊港地區(qū)的早上。社會(huì)工作者稱最近幾日雙方關(guān)系緊張,尤其是阿富汗移民和其他來(lái)自非洲不同國(guó)家的移民。通常關(guān)系緊張狀況會(huì)導(dǎo)致食物供應(yīng)緊張,但是這一次情況更加糟糕,新的一年有更少的火車從加萊港發(fā)往英國(guó),移民從船上偷東西的機(jī)會(huì)也越來(lái)越少。
The Indonesian authorities say a bad weather has prevented them from sending divers to the bottom of the Java sea to confirm the presence of wreckage from an Air Asia plane. Officials release sonar pictures of several large objects said located but want to get visual confirmation. A spokesman for the Russian Embassy in Jakarta Alexander Shilin said they'd send expert divers as well as
specialist equipment to assist the search off the coast of Southern Bonia.
印度尼西亞當(dāng)局表示由于惡劣天氣的影響阻礙了他們派遣海下搜救人員前往爪哇海尋找亞洲航空航班失事飛機(jī)殘骸的進(jìn)程。官方之前發(fā)布出幾張類似于失事殘骸圖片,但稱需要進(jìn)行進(jìn)一步確認(rèn)。雅加達(dá)一名俄羅斯大使館發(fā)言人Alexander Shilin稱其已經(jīng)派送海下搜救專家和專業(yè)設(shè)備前往該水域協(xié)助搜救。
Among the members of our team, there are 22 deep water divers, and all of them are excellence specialists, having vast experience in conducting such search of small items on the bottom of the sea.
The plane disappeared on Sunday when 162 people were on board.30 bodies have been recovered.
我們救援隊(duì)伍中有20名深水潛水員,所有工作人員都非常出色,有豐富的搜救經(jīng)驗(yàn)。亞航航班于周日失事,當(dāng)時(shí)機(jī)上共載有162人。目前已經(jīng)找到30具尸體。
Masked gunmen in northern Libya have kidnapped 13 Egyptian Coptic Christians.
Eyewitnesses in the Libyan city of Sirte say suspected Islamist militants went to the Egyptian's residential compound late at night, asked to see their identity papers. Once the gunmen have separated Christians from Muslim workers, they reportedly handcuffed the Christians thought to be men and drove away with them. The kidnapping is the latest in a series of attacks on Egyptian Christians working in Libya.
北敘利亞一名蒙面持槍男子綁架了13名埃及科普特基督徒。利比亞城市蘇爾特目擊者稱疑似伊斯蘭武裝分子在夜間潛入埃及居民區(qū)要求查看其身份證明。曾經(jīng)蒙面男子將基督徒與穆斯林工作者分離,據(jù)報(bào)道其將基督徒戴上手銬并驅(qū)車載走。這是最新對(duì)在利比亞工作的埃及基督徒一系列的襲擊事件。
World News from the BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
The authorities in the Italian port of Brindisi say fierce heat from slow burning blazes is keeping investigators from searching the lower decks of the ferry that caught fire nearly a week ago. The commander of the port said temperature was still very high inside the vehicle decks of the Norman Atlantic, hampering the search for bodies.
意大利布林迪西港口當(dāng)局表示近一周之前起火的意大利船只火勢(shì)仍在繼續(xù),調(diào)查工作進(jìn)行緩慢。港口指揮官稱目前“諾曼大西洋號(hào)”船艙內(nèi)溫度依然很高,對(duì)尋找遇難者尸體工作進(jìn)行了阻礙。
Police in the United States say a girl who survived a plane crash which killed the rest of her family has been released from hospital. The seven year old girl had walked more than a kilometre from the wreckage to seek help at a nearby house. The owner of the property told the BBC the girl appeared at his door, disoriented and trembling, and told him that her family had died in a plane crash.
美國(guó)警方表示失事飛機(jī)中幸存的小女孩兒已經(jīng)出院。這名7歲的小女孩從飛機(jī)失事地點(diǎn)步行了一公里多的距離來(lái)到附近的一所居所求助。房屋主人告訴BBC記者稱這名小姑娘來(lái)到了他的門前,迷了路,渾身都顫抖著,并對(duì)他說(shuō)她的家人在飛機(jī)失事中遇難。
Israeli officials say the government will freeze the monthly transfer of revenue to the Palestinians, a day after they pressed ahead with an application to join the International Criminal Court. The unnamed officials say the Cabinet has decided to block the transfer of 125 million dollars. A Palestinian official described the move as an illegal collective punishment.
在其加緊申請(qǐng)加入國(guó)際形勢(shì)法院的前一天,以色列官員稱政府將會(huì)凍結(jié)每月對(duì)巴勒斯坦轉(zhuǎn)賬賬戶。一名不愿透露姓名的官員稱內(nèi)閣決定封鎖125百萬(wàn)美元的轉(zhuǎn)移資金。一名巴勒斯坦官員稱這一舉措是非法報(bào)復(fù)行為。
Reports from Sri Lanka say government supporters have fired shots at rally by the main opposition candidate in the next week's presidential election, injuring one person. A private group, the campaign for free and fair elections, known as CAFE, said the election related violence was increasing. Charles Haviland reports.
來(lái)自斯里蘭卡的報(bào)道稱政府支持者襲擊了將在下周進(jìn)行總統(tǒng)選舉的主要反對(duì)黨派候選人集會(huì),造成1人受傷。這是一個(gè)私人組織,自由選舉和公平競(jìng)爭(zhēng),被稱為CAFE,并稱選舉造成了暴力沖突事件增加。本臺(tái)記者報(bào)道。
The election watch dog group CAFE says almost all reported violent incident has been perpetrated by supporters of the incumbent president Mahinda Rajapaksa against those of his rival Maithripala Sirisena.On Friday, a pro-government gang threw stones at an opposition campaign meeting, injuring more than ten people. There have been other types of mouth practice too. State run television has produced at least 2 guests suspected to be bogus, professing to be close to relatives of women allegedly seduced by Mr Sirisena. He denies the allegations.
選舉監(jiān)察組織CAFE表示幾乎所有暴力報(bào)道都是發(fā)生在現(xiàn)任總統(tǒng)Mahinda Rajapaksa和其對(duì)手Maithripala Sirisena支持者之間。周五的時(shí)候一支親政府團(tuán)伙朝著反對(duì)派競(jìng)選大會(huì)仍擲石塊,10多人受傷。還有很多不同的口角發(fā)生。國(guó)營(yíng)電視臺(tái)報(bào)道出了至少兩名客人疑似是假冒的,自稱是Sirisena的親戚。而Sirisena否認(rèn)了這一說(shuō)法。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Marion Marshall.
Italian police say the smugglers who abandoned a cargo ship full of migrants in open waters earned about 3 million dollars from their operation.
The ship was found drifting in the Mediterranean on Thursday, with more than 350 people on board, many from Syria. James Reynolds reports.
Italian police are piecing together details of the smugglers' operation. The police chief of the Cosenza province Luigi Liguori says that each migrant paid between 4 to 8 thousand dollars to board the ship, meaning that the smugglers took in around three million dollars. Officers say that the smugglers wore hoods and lock the migrants in the ship's hold before apparently abandoning ship on a life boat. The smuggler's new technique appears to be simple and effective: point a cargo ship towards Italy and let the coast guard pick it up.
French riot police has been called in to end violent confrontations between about 200 African and Afghan migrants in the port of Calais. Seven men were injured in the clashes. More from Hugh Scholfiled in Paris.
Iron bars, planks, sticks and stones were used as the two groups of migrants fought each other into this out of the morning in the area known as Junes just about Calais port. Social workers say tensions have been growing recent days especially between Afghans and migrants from different counties in Africa. Often these tensions result in skirmishes in food lines, but on this occasion the situation deteriorated. Another factor adding to their frustration is that over the new year there have been fewer lorries passing through Calais to Britain, and therefore fewer opportunities for migrants to steal on board.
The Indonesian authorities say a bad weather has prevented them from sending divers to the bottom of the Java sea to confirm the presence of wreckage from an Air Asia plane. Officials release sonar pictures of several large objects said located but want to get visual confirmation. A spokesman for the Russian Embassy in Jakarta Alexander Shilin said they'd send expert divers as well as
specialist equipment to assist the search off the coast of Southern Bonia.
Among the members of our team, there are 22 deep water divers, and all of them are excellence specialists, having vast experience in conducting such search of small items on the bottom of the sea.
The plane disappeared on Sunday when 162 people were on board.30 bodies have been recovered.
Masked gunmen in northern Libya have kidnapped 13 Egyptian Coptic Christians.
Eyewitnesses in the Libyan city of Sirte say suspected Islamist militants went to the Egyptian's residential compound late at night, asked to see their identity papers. Once the gunmen have separated Christians from Muslim workers, they reportedly handcuffed the Christians thought to be men and drove away with them. The kidnapping is the latest in a series of attacks on Egyptian Christians working in Libya.
World News from the BBC.
The authorities in the Italian port of Brindisi say fierce heat from slow burning blazes is keeping investigators from searching the lower decks of the ferry that caught fire nearly a week ago. The commander of the port said temperature was still very high inside the vehicle decks of the Norman Atlantic, hampering the search for bodies.
Police in the United States say a girl who survived a plane crash which killed the rest of her family has been released from hospital. The seven year old girl had walked more than a kilometre from the wreckage to seek help at a nearby house. The owner of the property told the BBC the girl appeared at his door, disoriented and trembling, and told him that her family had died in a plane crash.
Israeli officials say the government will freeze the monthly transfer of revenue to the Palestinians, a day after they pressed ahead with an application to join the International Criminal Court. The unnamed officials say the Cabinet has decided to block the transfer of 125 million dollars. A Palestinian official described the move as an illegal collective punishment.
Reports from Sri Lanka say government supporters have fired shots at rally by the main opposition candidate in the next week's presidential election, injuring one person. A private group, the campaign for free and fair elections, known as CAFE, said the election related violence was increasing. Charles Haviland reports.
The election watch dog group CAFE says almost all reported violent incident has been perpetrated by supporters of the incumbent president Mahinda Rajapaksa against those of his rival Maithripala Sirisena.
On Friday, a pro-government gang threw stones at an opposition campaign meeting, injuring more than ten people. There have been other types of mouth practice too. State run television has produced at least 2 guests suspected
to be bogus, professing to be close to relatives of women allegedly seduced by Mr Sirisena. He denies the allegations.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思安陽(yáng)市華林桂苑(太行路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群