從那時(shí)到現(xiàn)在 已經(jīng)過了40年
and 20 years since Melinda and I were married.
我和梅琳達(dá)結(jié)婚也已經(jīng)20年了
We are both more optimistic now than ever.
我們現(xiàn)在仍然堅(jiān)持著這份樂觀 甚至更甚于當(dāng)年
But on our journey, our optimism evolved.
隨著人生旅途的展開 這份樂觀也隨之深化
We would like to tell you what we learned
今天 我們愿與大家分享自己的經(jīng)歷
and talk to you today about how your optimism and ours
告訴大家 你們的樂觀也可以和我們一樣
can do more for more people.
為更多人做到更多
When Paul Allen and I started Microsoft,
我和保羅·艾倫開創(chuàng)微軟時(shí)
we wanted to bring the power of the computers and software to the people,
希望讓計(jì)算機(jī)和軟件的力量造福全人類
and that was the kind of rhetoric we used.
這也正是我們所想傳達(dá)的理念
One of the pioneering books in the field had a raised fist on the cover,
領(lǐng)域內(nèi)一本先驅(qū)性書籍封面上舉起拳頭
and it was called "Computer Lib."
將這稱作是"計(jì)算機(jī)解放運(yùn)動(dòng)"
At that time, only big businesses could buy computers.
當(dāng)時(shí) 只有大公司才買得起計(jì)算機(jī)
We wanted to offer the same power to regular people
我們希望讓普通人也能使用這份力量
and democratize computing.
讓計(jì)算機(jī)能夠民眾化 普及化
By the 1990s,
到1990年代
we saw how profoundly personal computers could empower people,
我們都見證了個(gè)人計(jì)算機(jī)為人類做出的巨大貢獻(xiàn)
but that success created a new dilemma.
但這份成功同時(shí)又引來了新的困境
If rich kids got computers and poor kids didn't,
如果富孩子有電腦用 而窮孩子沒有
then technology would make inequality worse.
那么技術(shù)的天平將變得更加不平等