BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年12月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News:約旦一架戰(zhàn)機墜毀飛行員被伊斯蘭武裝分子劫持 索尼宣布電影《采訪》將在美國線上播放

所屬教程:2014年12月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9283/20141226bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with David Austin.

David Austin為您播報BBC新聞。

Jordan says the loss of one of its fighter air crafts over territory controlled by the Islamic State militants will not deter its forces from fighting terro. Muhammadan Almamany is the spokesman for the government in Ammam.

約旦方面表示其不會因為一架戰(zhàn)機飛行員被伊斯蘭武裝分子控制而停止對抗恐怖主義。下面是安曼政府發(fā)言人Muhammadan Almamany的講話。

We said right from the beginning that this is going to be a continuous and long war. And we think that we have the duty to defend our country and our region, so Jordan will continue its fight against terrorism and we know that we will win at the end because this is the right thing to do and this is for the seek of our security and stability.

在打擊恐怖主義行動一開始我們就說過,這是一場長期的持久戰(zhàn)。我們認為我們有責任保護我們的國家和地區(qū),所以約旦將會繼續(xù)對抗恐怖主義,我們堅信最后的勝利一定屬于我們,因為這是一場正義的戰(zhàn)爭,最后我們終將收獲安全和穩(wěn)定。

Islamic State fighters in Syria announced the capture of a Jordanian pilot, said they shot down his aircraft with a heat seeking missile. The US military dismissed the claim without offering an explanation of why it come down.

敘利亞伊斯蘭武裝分子宣布逮捕了一名約旦飛行員,并稱其采用熱力追蹤導彈將其戰(zhàn)機擊落。美國軍方否認了這一聲明但是沒有做出更多解釋,也沒有解釋墜機原因。

In a gesture of support for Iraqi Christian on Christmas Eve, Pope Francais has made a public broadcaster phone call to refugees in Iraqi Kurdistan who have fled Islamic State militants. In a telephone conversation with a local prays shown live on an Italian television, Pope Francis told Christians in a refugee center near Elbill that he was praying for them.

在圣誕節(jié)前夕教皇通過電話向伊拉克基督徒難民們傳去了祝福。在電話講話和意大利電視畫面中,教皇告訴埃爾比勒附近難民中心的廣大基督徒們他的心一直跟他們在一起,并為他們祈禱。

Pakistan’s Prime Minister Nawash Sheriff says he secured the agreement of major political parties to set up military courts to trail terrorism suspects. The move follows an attack by Taliban militants last week on a school in Peshawar in which more than 140 children and their teachers were killed. Senjay Duscouper reports.

巴基斯坦總理謝里夫表示他確認主要政黨同意建立軍事法庭審判恐怖主義犯罪分子。這一舉動是對上周塔利班武裝分子襲擊白沙瓦學校造成140多學生和老師死亡事件的回應。下面是本臺記者發(fā)回的報道。

Reports from Pakistan said agreement was reached after intensive negotiations at the Prime Minister’s home in Islamabad in which most of the country’s main stream political parties were presented. Announcing the move, Mr. Sharif leaked a few details but said changes to current laws would be to be made. The main opposition, Pakistan People’s party which earlier expressed preservations backing for the proposal. Another leader, the quick detained politician, Imbrandcum said his party would support all the steps aimed at controlling terrorism. The Pakistani government has already ended a moratorium on the death penalty, ruling stating it for terro related cases.

來自巴基斯坦報道稱在經(jīng)過激烈討論之后最終在首都伊斯蘭堡達成協(xié)議,大多數(shù)國家主流政黨都出席了會議討論。在宣布這一舉動的同時謝里夫透露出了一小部分細節(jié),但是稱將改變現(xiàn)有法律。主要反對派巴基斯坦人民黨此前表示保留意見。另一位領導人表示他的政黨將會支持所有打擊恐怖主義行動。巴基斯坦政府已經(jīng)暫停對今日恐怖主義襲擊事件犯罪分子死刑判決。

Sanjoy does good to reporting.

本臺記者報道。

The authorities at the suburb of US city of St. Louis defended the action of a white police officer who shot dead a black teenager, close to the scene of the fatal shooting in August. Police in Berkley told reporters, the 18-year old, Antonia Martin pointed a loaded gun at the officer. The mayor, Therdor Husgins said the social circumstances were different from the ones in nearby Ferguson where a white policeman shot dead the unarmed black teenager, Micheal Brown.

美國圣路易斯市郊區(qū)當局捍衛(wèi)白人警察射殺一名黑人青年立場。實踐發(fā)生在八月份。伯克利警方告訴記者18歲的Antonia Martin拿著一只上了子彈的槍對準警方。市長Therdor Husgins稱此案件發(fā)生的社會背景不同于弗格森白人槍擊黑人青年布朗案件。

First of all, we have as many as black officers in that city. the mayor is black. City manager is black. The finance director is black. The police chief is black. And in the city 85% is black. we have the majority of police department, that’s why I believe that we are different from the city of Ferguson.

首先這座城市里有很多黑人官員,市長是黑人,市執(zhí)行長是黑人,財政部長是黑人,警察局局長是黑人,整座城市85%的人都是黑人,警察局大部分也都是黑人,這就是我認為此案件與弗格森案件不同的原因。

World News, from the BBC.

下面為您播報BBC世界新聞。

Sony Pictures has announced that its controversial comedy about a fictional plot to kill North Korea’s leader will be available online in the United States from today. The company said it had chosen the path of digital distribution to allow as many people as possible to watch the movie, called the Interview.

索尼影院易經(jīng)宣布從今天起關于刺殺朝鮮領導人的喜劇電影將會在美國網(wǎng)絡播放。該公司表示已經(jīng)選擇了數(shù)字途徑供更多觀眾觀看這部名叫《采訪》的電影。

On Tuesday, Sony announced that a number of cinemas in the country would screen the film, reversing a previous decision to scrap its release because of the threats by hackers.

周二時候索尼宣布該國家部分影院將會對該電影進行播放,改變了之前因受黑客攻擊取消電影播放的決定。

The World Health Organization says more than 7500 people have died from the Ebola epidemic in west Africa. There had been 19000 cases. In its latest reports, WHO warns that the virus is still spreading intensely in Sierra Leon.

世衛(wèi)組織表示西非國家已經(jīng)有超過7500人死于埃博拉疫情。一共有19000名患者病例。據(jù)最新報道指出,世衛(wèi)組織警告稱埃博拉病毒依然在塞拉利昂廣泛傳播。

Kenya’s new Interior Minister has defended the country’s controversial new anti-terrorism legislation. Jossef H took over from a previous minister who was sacked last month. Speaking after being swearing, Mr. // said the law would help combat the Islamic group Alshabad.

肯尼亞新任內政部長為該國家備受爭議的新反恐立法進行辯護。Jossef H接替上月被解雇的前任部長職位。Jossef H在就職演說后發(fā)表講話稱該法律將會幫助打擊伊斯蘭組織。

The new and existing security legislations, measures offer us a // to secure the best right guaranteed in our constitution, namely our right to life and protection of poverty. It’s not a direct law abiding citizens, but terrorists, they are agents and criminals who seek to arm us all . The new law, aliening existing laws and sewing loopholes in the security sector. I have no doubt that it will allow us seize greatly in the protection of Kenyans in Kenya. Josseff in //.

新的和現(xiàn)有的安全立法措施給大家提供了保護憲法的權利,也就是保障了我們生活和遠離貧困的權利。這不是對肯尼亞人民設置的法律是針對恐怖主義分子設立的,這些機構和犯罪分子想要推翻我們。而新立法彌補了之前的法律漏洞完善了安全保障。我確信這部法律將大大有利于保護肯尼亞人民。本臺記者發(fā)回報道。

The Russian president Vladmir Putin has ordered his government to cap rising Vodka prices. Mr. Putin told a meeting with the governmental officials and regional governors that expensive alcohol encourages the production of bootleg spirits which carried risks to public health. The minimum price of half a bottle of Vodka has gone up by 30% in Russia this year.

俄羅斯總統(tǒng)普京下令其政府控制伏加特價格上漲。普京在與政府官員和地方官員會議上表示酒價上漲將促使非法酒業(yè)橫生,而這將影響群眾身體健康狀況。今年半瓶伏特加的最低價格已經(jīng)上漲了30%。

And that’s the latest stories from BBC News.

以上就是BBC最新新聞。

BBC News with David Austin.

Jordan says the loss of one of its fighter air crafts over territory controlled by the Islamic State militants will not deter its forces from fighting terro. Muhammadan Almamany is the spokesman for the government in Ammam.

We said right from the beginning that this is going to be a continuous and long war. And we think that we have the duty to defend our country and our region, so Jordan will continue its fight against terrorism and we know that we will win at the end because this is the right thing to do and this is for the seek of our security and stability.

Islamic State fighters in Syria announced the capture of a Jordanian pilot, said they shot down his aircraft with a heat seeking missile. The US military dismissed the claim without offering an explanation of why it come down.

In a gesture of support for Iraqi Christian on Christmas Eve, Pope Francis has made a public broadcaster phone call to refugees in Iraqi Kurdistan who have fled Islamic State militants. In a telephone conversation with a local prays shown live on an Italian television, Pope Francis told Christians in a refugee center near Elbill that he was praying for them.

Pakistan’s Prime Minister Nawash Sharif says he secured the agreement of major political parties to set up military courts to trail terrorism suspects. The move follows an attack by Taliban militants last week on a school in Peshawar in which more than 140 children and their teachers were killed. Senjay Duscouper reports.

Reports from Pakistan said agreement was reached after intensive negotiations at the Prime Minister’s home in Islamabad in which most of the country’s main stream political parties were presented. Announcing the move, Mr. Sharif leaked a few details but said changes to current laws would be to be made. The main opposition, Pakistan People’s party which earlier expressed preservations backing for the proposal. Another leader, the quick detained politician, Imbrandcum said his party would support all the steps aimed at controlling terrorism. The Pakistani government has already ended a moratorium on the death penalty, ruling stating it for terro related cases.

Sanjoy does good to reporting.

The authorities at the suburb of US city of St. Louis defended the action of a white police officer who shot dead a black teenager, close to the scene of the fatal shooting in August. Police in Berkley told reporters, the 18-year old, Antonia Martin pointed a loaded gun at the officer. The mayor, Therdor Husgins said the social circumstances were different from the ones in nearby Ferguson where a white policeman shot dead the unarmed black teenager, Micheal Brown.

First of all, we have as many as black officers in that city. the mayor is black. City manager is black. The finance director is black. The police chief is black. And in the city 85% is black. // And that’s why I believe that we are different from the city of Ferguson.

World News, from the BBC.

Sony Pictures has announced that its controversial comedy about a fictional plot to kill North Korea’s leader will be available online in the United States from today. The company said it had chosen the the path of digital distribution to allow as many people as possible to watch the movie, called the Interview.

On Tuesday, Sony announced that a number of cinemas in the country would screen the film, reversing a previous decision to scrap its release because of the threats by hackers.

The World Health Organization says more than 7500 people have died from the Ebola epidemic in west Africa. There had been 19000 cases. In its latest reports, WHO warns that the virus is still spreading intensely in Sierra Leon.

Kenya’s new Interior Minister has defended the country’s controversial new anti-terrorism legislation. Jossef H took over from a precious minister who was sacked last month. Speaking after being swearing, Mr. // said the law would help combat the Islamic group Alshabad.

The new and existing security legislations, measures offer us a // to secure the best right guaranteed in our constitution, namely our right to life and protection of poverty. It’s not a direct law abiding citizens, but terrorists, they are agents and criminals who seek to arm us all. The new law, aliening existing laws and sewing loopholes in the security sector. I have no doubt that it will allow us seize greatly in the protection of Kenyans in Kenya. Josseff .

The Russian president Vladmir Putin has ordered his government to cap rising Vodka prices. Mr. Putin told a meeting with the governmental officials and regional governors that expensive alcohol encourages the production of bootleg spirits which carried risks to public health. The minimum price of half a bottle of Vodka has gone up by 30% in Russia this year.

And that’s the latest stories from BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市東華小區(qū)夏蔭里英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦