Sue Montgomery為您播報(bào)BBC新聞。
The Director of the CIA John Brennan has been defending his use of controversial interrogation techniques in the aftermath of the 9/11 attacks on the United States. In a rare televised news conference, Mr. Brennan insisted that variable information was obtained from detainees use methods like water boarding, but he expressed regret about some of the techniques employed.
中情局局長(zhǎng)約翰布倫南一直就自911恐怖襲擊事件之后中情局采用有爭(zhēng)議審訊手段提審犯人一事極力辯護(hù)。在罕見的一次電視發(fā)布會(huì)上,布倫南堅(jiān)稱采用審訊手段可以獲得有價(jià)值情報(bào),例如水刑。但是他表示審訊技術(shù)還存在不足。
“First of all, I certainly agree that there were times when CIA officers exceeded the policy guidance that was given and the authorized techniques that were approved and determined to be lawful. They were harsh as they said, in some instances, I consider them appalled. But for me, it was something that is certainly regrettable. But we are not a perfect constitution, we are made up of individuals, and as human beings, we are imperfect beings.”
首先,我認(rèn)同有時(shí)候中情局官員行使方法不當(dāng),但是這些審訊手段已經(jīng)得到了授權(quán)批準(zhǔn)為合法手段。他們稱強(qiáng)化審訊技術(shù)是殘酷的,我認(rèn)為他們是被一些手段嚇壞了。對(duì)我來講外界刺耳的話語是令人傷心的。而我們也不是一個(gè)完美的機(jī)構(gòu),我們也是人,也會(huì)犯錯(cuò),也不完美。
Mr. Brennan was responding to a US Senate report that criticized the CIA’s interrogation techniques as brutal and ineffective. From Washington, XXX.
布倫南正在對(duì)美國(guó)參議院報(bào)告批評(píng)中情局審訊手段不僅殘忍而且沒有價(jià)值做出回應(yīng)。下面是本臺(tái)記者從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。
“It’s rare for a CIA director to appear before the media like this, but it was obvious John Brennan felt the report on the agency’s harsh interrogation methods after 9/11 haven’t been fair. That Senate report made two key accusations, firstly, that the White House hadn’t been told the extent of the use of torture techniques like water boarding, stress positions and sleep deprivation. Something Mr. Brennan said was untrue. But it was a second main assertion that he focused on, that these kind of interrogation methods didn’t lead to intelligence that helped save American lives. But again he challenged that saying some of the detainees subjected to these techniques did subsequently give leads that help thwart attacks and helped in the capture of Osama Bin Laden.”
中情局局長(zhǎng)出現(xiàn)在媒體面前這一情況非常罕見,但是顯然布倫南認(rèn)為對(duì)中情局自911襲擊案發(fā)生以來審訊手段做法提出批評(píng)一事對(duì)中情局不公平。參議院報(bào)告指出了兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),首先,白宮方面對(duì)使用水刑,痛苦姿勢(shì)和禁止睡眠等一系列酷刑并不知情。布倫南所說的話并不完全是真的。其次稱這些審訊手段并未帶來更多情報(bào)可以拯救美國(guó)人民性命。但是他又說審訊技術(shù)確實(shí)可以給中情局帶來情報(bào)信息,并且協(xié)助抓捕了恐怖分子本拉登。
Eyewitnesses in Nigeria say at least 30 people have been killed after twin bomb blast struck in XX market in the central city of Jos. Will Ross reports from XX.
尼日利亞目擊者稱喬斯市中心一家超市發(fā)生兩次爆炸,造成至少30人死亡。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“The two bombs went off in the center of Jos, in an area packed with people buying and selling wears in the street. Jos is a religiously mixed city in Nigeria’s middle belt, and suspected Boko Haram members have in recent years attacked churches there in what looks like an effort to spark interreligious clashes. The Jihadist group has been detonating several bombs each week in northern Nigeria, and although the security forces have managed to intercept some of them, the majority have been deadly suicide attacks. ”
兩起爆炸事件均發(fā)生在喬斯市人群聚集購(gòu)買商品的街道。喬斯市尼日利亞中部地區(qū)宗教混合型城市,最近幾年有疑似博科圣地組織犯罪分子襲擊教會(huì),試圖制造宗教爭(zhēng)端。伊斯蘭圣戰(zhàn)組織在尼日利亞北部每周都會(huì)引爆幾枚炸彈,盡管安全部隊(duì)已經(jīng)攔截了多名犯罪分子,但大多數(shù)人仍選擇自殺式人體襲擊。
The UN has called a ban of all commercial river traffic in the vast mangrove forest in Bangladesh after a tanker carrying more than 350,000 liters of oil with hit by another vessel in XX. The UN said the XX have been near a wild life sanctuary that’s home to two endangered species of dolphin.
在一艘搭載350000升原油船只與另一艘輪船在孟加拉紅森林區(qū)相撞之后聯(lián)合國(guó)叫停所有該區(qū)域商業(yè)交通運(yùn)輸。聯(lián)合國(guó)方面表示事故發(fā)生地點(diǎn)距離兩種瀕危海豚物種聚集區(qū)非常近。
BBC News.
BBC新聞。
Brazilian police have arrested a man Sailson Jose das Gracas who has confessed to killing more than 40 people in the last decade. XXX reports.
巴西警方逮捕一名男子,該男子承認(rèn)在過去十年里曾殺害40多人。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“The 26-year-old was caught after allegedly stabbing a woman to death in XXX, a suburb of Rio. The case has shocked Brazilians and police inspectors who told Brazilian media they were surprised by das Gracas’s detail account of his crime. They said he showed no remorse and considered him a psychopath. Segments of his confession were shown on television, he claim he has murdered his first victim, a woman, when he was 17 years old, and that he kept on killing because it gave him pleasure.”
該男子今年26歲,在里約熱內(nèi)盧郊區(qū)刺死一名女性之后被捕。這一案件令巴西人民和警方震驚,并對(duì)巴西媒體表示被犯罪嫌疑人交代的作案細(xì)節(jié)感到驚恐。其表示該男子并沒有表現(xiàn)出任何懊悔之情,認(rèn)為他是變態(tài)。該男子的懺悔視頻在電視上播出,他稱在17歲的時(shí)候殺害了第一個(gè)受害者,是一名女性,隨后便一發(fā)不可收拾,他稱殺人完全處于娛樂。
A 34-year-old British Muslim mother has been jailed for five years after she admitted inciting terrorism in Syria by posting pictures of a suicide vest on Facebook. The mother of six also messaged details of a route into Syria for would-be Jihadists. Police raided her home found pictures of a two-year-old son holding a toy assault rifle.
34歲的英國(guó)穆斯林母親承認(rèn)試圖通過臉書張貼自殺背心照片煽動(dòng)敘利亞恐怖主義行為,并被判入獄5年監(jiān)禁。這位擁有6個(gè)孩子的母親還透露了為敘利亞培養(yǎng)圣戰(zhàn)孩子的細(xì)節(jié)。警方搜查了他的住處,發(fā)現(xiàn)他一張她兩歲兒子拿著玩具突擊步槍的照片。
A teenage suicide bomber has targeted the performance at a French institute in Kabul. The German foreign minister says he can’t confirm militia reports that a German nation was killed.
一名青少年自殺式炸彈襲擊者襲擊了喀布爾一家正在進(jìn)行話劇演出的法國(guó)研究所。德國(guó)外交部長(zhǎng)稱他目前無法證實(shí)一名德國(guó)人死亡報(bào)道真假性。
Nominations for the Golden Globe Awards have been announced, the satirical film, Birdman, leads the field. As David Wills reports.
金球獎(jiǎng)提名已經(jīng)公布,《鳥人》成功領(lǐng)跑金球獎(jiǎng)。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“Birdman is going to be the film to beat a picked up of no fewer than 7 Golden Globe, and nominations has been hailed widely by the critics for everything from the screenplay to its score. And we also saw Boyhood which is the Richard Linklater, a coming-of-age drama, a filmed that took 12 years to make, getting 5 nominations along with The Imitation Game, the Benedict Cumberbatch film which he stars as Alan Turing, the man who cracked the Enigma Code.”
《鳥人》這部電影成功拿下了7項(xiàng)金球獎(jiǎng)作為對(duì)外界質(zhì)疑聲的回應(yīng)。我們還看到《少年時(shí)代》這部耗時(shí)12年制作時(shí)間的電影也拿下了5項(xiàng)大獎(jiǎng)。同樣還有《模仿游戲》,也摘得了5項(xiàng)大獎(jiǎng)。本尼迪克特康伯巴奇在劇中扮演艾蘭圖靈角色,該角色破解了德國(guó)著名恩尼格瑪密碼。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery
The Director of the CIA John Brennan has been defending his use of controversial interrogation techniques in the aftermath of the 9/11 attacks on the United States. In a rare televised news conference, Mr. Brennan insisted that variable information was obtained from detainees use methods like water boarding, but he expressed regret about some of the techniques employed.
“First of all, I certainly agree that there were times when CIA officers exceeded the policy guidance that was given and the authorized techniques that were approved and determined to be lawful. They were harsh as they said, in some instances, I consider them appalled. But for me, it was something that is certainly regrettable. But we are not a perfect constitution, we are made up of individuals, and as human beings, we are imperfect beings.”
Mr. Brennan was responding to a US Senate report that criticized the CIA’s interrogation techniques as brutal and ineffective. From Washington, XXX.
“It’s rare for a CIA director to appear before the media like this, but it was obvious John Brennan felt the report on the agency’s harsh interrogation methods after 9/11 haven’t been fair. That Senate report made two key accusations, firstly, that the White House hadn’t been told the extent of the use of torture techniques like water boarding, stress positions and sleep deprivation. Something Mr. Brennan said was untrue. But it was a second main assertion that he focused on, that these kind of interrogation methods didn’t lead to intelligence that helped save American lives. But again he challenged that saying some of the detainees subjected to these techniques did subsequently give leads that help thwart attacks and helped in the capture of Osama Bin Laden.”
Eyewitnesses in Nigeria say at least 30 people have been killed after twin bomb blast struck in XX market in the central city of Jos. Will Ross reports from XX.
“The two bombs went off in the center of Jos, in an area packed with people buying and selling wears in the street. Jos is a religiously mixed city in Nigeria’s middle belt, and suspected Boko Haram members have in recent years attacked churches there in what looks like an effort to spark interreligious clashes. The Jihadist group has been detonating several bombs each week in northern Nigeria, and although the security forces have managed to intercept some of them, the majority have been deadly suicide attacks. ”
The UN has called a ban of all commercial river traffic in the vast mangrove forest in Bangladesh after a tanker carrying more than 350,000 liters of oil with hit by another vessel in XX. The UN said the XX have been near a wild life sanctuary that’s home to two endangered species of dolphin.
BBC News.
Brazilian police have arrested a man Sailson Jose das Gracas who has confessed to killing more than 40 people in the last decade. XXX reports.
“The 26-year-old was caught after allegedly stabbing a woman to death in XXX, a suburb of Rio. The case has shocked Brazilians and police inspectors who told Brazilian media they were surprised by das Gracas’s detail account of his crime. They said he showed no remorse and considered him a psychopath. Segments of his confession were shown on television, he claim he has murdered his first victim, a woman, when he was 17 years old, and that he kept on killing because it gave him pleasure.”
A 34-year-old British Muslim mother has been jailed for five years after she admitted inciting terrorism in Syria by posting pictures of a suicide vest on Facebook. The mother of six also messaged details of a route into Syria for would-be Jihadists. Police raided her home found pictures of a two-year-old son holding a toy assault rifle.
A teenage suicide bomber has targeted the performance at a French institude in Kabul. The German foreign minister says he can’t confirm militia reports that a German national was killed.
Nominations for the Golden Globe Awards have been announced, the satirical film, Birdman, leads the field. As David Wills reports.
“Birdman is going to be the film to beat a picked up of no fewer than 7 Golden Globe, and nominations has been hailed widely by the critics for everything from the screenplay to its score. And we also saw Boyhood which is the Richard Linklater, a coming-of-age drama, a filmed that took 12 years to make, getting 5 nominations along with The Imitation Game, the Benedict Cumberbatch film which he stars as Alan Turing, the man who cracked the Enigma Code.”
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市北鑼鼓巷英語學(xué)習(xí)交流群