Marian Marshall為您播報BBC新聞。
In Japan, the governing coalition led by Prime Minister Shenzo Abe has retained a two-thirds majority in the Lower House of Parliament after a snap re-election. But the turnout of about 52 percent was the lowest since the WWII, partly because of the heavy snowfall. Mr.Abe has sought a renewed mandate for his radical economic policies, known as Abenomics, two years after coming to power. Mr.Abe told reporters he was determined to continue his efforts to turn around the Japanese economy.
日本安倍晉三領(lǐng)導(dǎo)的執(zhí)政聯(lián)盟在眾議院選舉中以三分之二選票優(yōu)勢大比分超過下議院。但是自二戰(zhàn)以來,52%的投票率是歷史最低水平,部分原因受大雪影響。安倍尋求連任為繼續(xù)其上任以來實施兩年的激進的經(jīng)濟政策,稱為“安倍經(jīng)濟學(xué)”。安倍告訴記者稱他決心繼續(xù)走“安倍經(jīng)濟學(xué)”路線扭轉(zhuǎn)日本經(jīng)濟。
My Abenomics policies are still only half-way done, but I believe we’ve moved away from those dark times two or three years ago. I’m aware that there are still a lot of people who are still not feeling the benefits. But it’s my duty to bring these benefits to those very people, and I believe this election made that clear.
我的“安倍經(jīng)濟學(xué)”政策依然還有一半沒有完成,但是我相信我們距離兩三年前經(jīng)濟黑暗期已經(jīng)越來越遠了。我知道還有很多人沒有從中受益,但是我的職責(zé)就是給日本每位人民帶去經(jīng)濟復(fù)蘇的利益。我也相信此次選舉會使承諾更加清晰。
Senior European Union officials have warned Turkey, a candidate for membership, that police action against opposition media outlets went against European values. More than 20 employees of a TV network and newspaper, close to the US-based opposition cleric Fethullah Gulen, were arrested. Mark Lowen in Istanbul reports.
歐盟高級官員警告土耳其作為歐盟成員國候選人,警方對抗反對媒體行為有違歐盟價值觀。反對派傳教士Fethullah Gulen支持者近20多名電臺工作人員和報紙行業(yè)人員被捕。下面是本臺記者從伊斯坦布爾發(fā)回的報道。
“After a recent visit here by EU commissioners and Turkey-stated goal of reviving stalled membership talks, the criticism from Brussels will sting. Federica Mogherini, the EU’s Foreign Policy Chief, said today’s media raids were against European standards and values, and that further steps towards membership depend on respect for the rule of law and fundamental rights. The arrests are part of the government’s campaign against, what it calls, a parallel state planning a coup. But they will further deepen divisions here, critics saying Turkey is sliding towards authoritarianism.”
在最近一次歐盟委員會和土耳其入盟談判目標(biāo)陷入暫停困境,來自布魯塞爾的批評深深刺痛了這一狀況。歐盟外交政策負(fù)責(zé)人Federica Mogherini稱今天媒體的反擊行為是對歐洲標(biāo)準(zhǔn)和價值觀的不認(rèn)同,更是對其法律準(zhǔn)則和基本權(quán)利的不尊重。被逮捕的人屬于反政府運動成員,被稱為要策劃一場平行政變。但是他們將進一步深化,批評家稱土耳其正在向獨裁主義發(fā)展。
There has been a mixed reaction to a new deal on climate change agreed after two weeks of negotiations in the Peruvian capital Lima. The European Union said the draft text was a step towards a global agreement next year, while India said it was happy that rich countries would continue to bear the lion share of cuts in global emissions. However, environmental groups said the plan was half-baked and would do little to tackle emissions of greenhouse gases.
各方針對在秘魯首都利馬舉行為期兩周的氣候大會達成協(xié)議反應(yīng)不一。歐盟方面表示該草案是邁向明年全球協(xié)議的一步,而印度方面表示其非常愿意發(fā)達國家可以繼續(xù)承擔(dān)全球減排份額。然而,環(huán)保團體方面稱這一草案是半成品,并不能解決溫室氣體排放問題。
In the Egyptian city of Luxor, a colossal statue of Pharaoh Amenhotep III has been put back on its feet more than 3,000 years after it was toppled by an earthquake. Alan Johnston reports.
在埃及盧克索市,具有3000年歷史的阿蒙霍特普三室法老被重新安置歸位。之前曾受地震影響傾倒。
The earthquake brought the towering statue crashing down and for more than 30 centuries it laid broken in many places. But now the Pharaoh has risen again. The statue unveiled at the gate of a temple on the banks of the Nile's stands 30 meters high. Nearby, like a mirror image, is another figure of the Pharaoh restored earlier this year. Both statues wear the symbolic white crown of upper Egypt, a fitting tribute to a man who ruled at the time when Egyptian civilization was at its height.
受地震影響埃及法老雕塑倒塌,經(jīng)過30多個世紀(jì),這座雕塑多處受創(chuàng)傷。但是現(xiàn)在阿蒙霍特普法老雕塑又重新佇立起來。這座雕塑揭幕式在尼羅河岸邊一座寺廟門口舉行,雕塑高度達30米高。在其附近,就像一個鏡像一樣佇立著另一個今年重新修筑的法老雕塑。兩個雕塑都戴著象征著埃及高層地位的白色王冠,是當(dāng)時獻禮方獻給埃及文明鼎盛時期統(tǒng)治者的大禮。
BBC news.
BBC新聞。
The American Secretary of State John Kerry is meeting the Russian Foreign Minister Sergey Lavrov in Rome. The two men are expected to discuss the Ukraine crisis, Syria and a Palestinian bid for statehood. The talks, which observers expect to be tense, come after the US Senate passed a bill authorizing further sanctions on Moscow and a possibility of Washington supplying military aid to Kiev. Russia says it will respond if the White House signs the bill into law.
美國國務(wù)卿克里在羅馬會見俄羅斯外交部長拉夫羅夫。雙方將就烏克蘭危機,敘利亞和巴勒斯坦國家地位進行討論。美國參議院此前已經(jīng)通過法案授權(quán)對莫斯科進行進一步制裁,華盛頓方面可能會派兵向基輔方面提供軍事援助。而這一舉措令觀察專家預(yù)計會議氣氛將會是緊張的。俄羅斯方面表示如果白宮方面把法案付諸法律的話俄羅斯將作出回應(yīng)。
There have been reports of fighting in Libya for control of the main border crossing into Tunisia. Libya’s internationally recognized government says its forces have taken control of the Ras Jidr frontier post, but that has been denied by officials there who back a rival Islamist-led government in Tripoli.
據(jù)報道利比亞內(nèi)部為控制進入突尼斯主要邊境發(fā)生沖突。利比亞國際公認(rèn)政府表示其軍隊已經(jīng)控制了Ras Jidr邊防后方。但是這一說法遭到了來自的黎波里伊斯蘭控制政府官員的否認(rèn)。
A summit of Nobel peace prize winners has warned that the world is at a greater danger of a nuclear conflict than at any time since the end of the Cold War. In a final statement after three days of talks in Rome, the nine laureates said one of the great threats to peace was the view of some great powers that they can achieve their goals through military force. The Liberian Leymah Gbowee, who was a peace laureate in 2011, highlighted conflicts around the world.
在諾貝爾和平獎得主峰會上警告稱世界正處于冷戰(zhàn)結(jié)束以來最危險的時刻。在羅馬經(jīng)過三天會議討論后,最后聲明中九位獲獎得主稱目前世界和平最大的威脅是一些大國認(rèn)為可以通過武力達到其目標(biāo)這一思想。利比亞2011年和平獎得主Leymah Gbowee高度強調(diào)了世界各地的沖突問題。
The conflict in Ukraine is trampling the stability of Europe, and is undermining its capacity to play a positive role in the world. The events in the Middle East are taking an increasingly dangerous turn. They are assisting or sparkling conflict in many parts of the world, particularly in Syria, Iraq, Israel, Palestine, Afghanistan, South Sudan and Ukraine.
烏克蘭發(fā)生的沖突是在破壞歐洲的穩(wěn)定,并且破壞了其國際影響力。中東地區(qū)沖突正處于一個急轉(zhuǎn)彎時期,助燃了世界上很多地區(qū)沖突之火,尤其是敘利亞,伊拉克,以色列,巴勒斯坦,阿富汗,南蘇丹和烏克蘭地區(qū)。
An accident at a hydro-electric power station under construction in Ecuador has killed 13 people, including 3 Chinese men working on the project. A witness said he heard a loud noise before a tunnel collapsed, flooding the engine room. Another 12 people were injured.
厄瓜多爾水電站施工期間發(fā)生事故造成13人死亡,其中包括三名中國人。一位目擊者稱在隧道坍塌之前他聽到了一聲巨響,隨后隧道坍塌。另外有12人受傷。
BBC news.
以上就是BBC新聞。
BBC news with Marian Marshall.
In Japan, the governing coalition led by Prime Minister Shenzo Abe has retained a two-thirds majority in the Lower House of Parliament after a snap re-election. But the turnout of about 52 percent was the lowest since the WWII, partly because of the heavy snowfall. Mr.Abe has sought a renewed mandate for his radical economic policies, known as Abenomics, two years after coming to power. Mr.Abe told reporters he was determined to continue his efforts to turn around the Japanese economy.
My Abenomics policies are still only half-way done, but I believe we’ve moved away from those dark times two or three years ago. I’m aware that there are still a lot of people who are still not feeling the benefits. But it’s my duty to bring these benefits to those very people, and I believe this election made that clear.
Senior European Union officials have warned Turkey, a candidate for membership, that police action against opposition media outlets went against European values. More than 20 employees of a TV network and a newspaper close to the US-based opposition cleric Fethullah Gulen were arrested. Mark Lowen in Istanbul reports.
After a recent visit to here by EU commissioners on Turkey-stated goal of reviving stalled membership talks, the criticism from Brussels will sting. Federica Mogherini, the EU’s Foreign Policy Chief, said today’s media raids were against European standards and values, and further steps towards membership depend on respect for the rule of law and fundamental rights. The arrests are part of the government’s campaign against what it calls a parallel state planning a coup. But they will further deepen divisions here, critics saying Turkey is sliding towards authoritarianism.
There has been a mixed reaction to a new deal on climate change agreed after two weeks of negotiations in the Peruvian capital Lima. The European Union said the draft text was a step towards a global agreement next year, while India said it was happy that rich countries would continue to bear the lion share of cuts in global emissions. However, environmental groups said the plan was half-baked and would do little to tackle emissions of greenhouse gases.
In the Egyptian city of Luxor, a colossal statue of Pharaoh Amenhotep III has been put back on its feet more than 3,000 years after it was toppled by an earthquake. Alan Johnston reports.
The earthquake brought the towering statue crashing down and for more than 30 centuries it laid broken in many places. But now the Pharaoh has risen again. The statue unveiled at the gate of a temple on the banks of the Nile's stands 30 meters high. Nearby, like a mirror image, is another figure of the Pharaoh restored earlier this year. Both statues wear the symbolic white crown of upper Egypt, a fitting tribute to a man who ruled at the time when Egyptian civilization was at its height.
BBC news.
The American Secretary of State John Kerry is meeting the Russian Foreign Minister Sergey Lavrov in Rome. The two men are expected to discuss the Ukraine crisis, Syria and a Palestinian bid for statehood. The talks, which observers expect to be tense, come after the US Senate passed a bill authorizing further sanctions on Moscow and a possibility of Washington supplying military aid to Kiev. Russia says it will respond if the White House signs the bill into law.
There have been reports of fighting in Libya for control of the main border crossing into Tunisia. Libya’s internationally recognized government says its forces have taken control of the Ras Jidr frontier post, but that has been denied by officials there who back a rival Islamist-led government in Tripoli.
A summit of Nobel peace prize winners has warned that the world is at a greater danger of a nuclear conflict than at any time since the end of the Cold War. In a final statement after three days of talks in Rome, the nine laureates said one of the great threats to peace was the view of some great powers that they can achieve their goals through military force. The Liberian Leymah Gbowee, who was a peace laureate in 2011, highlighted conflicts around the world.
The conflict in Ukraine is trampling the stability of Europe, and is undermining its capacity to play a positive role in the world. The events in the Middle East are taking an increasingly dangerous turn. They are assisting or sparkling conflict in many parts of the world, particularly in Syria, Iraq, Israel, Palestine, Afghanistan, South Sudan and Ukraine.
An accident at a hydro-electric power station under construction in Ecuador has killed 13 people, including 3 Chinese men working on the project. A witness said he heard a loud noise before a tunnel collapsed, flooding the engine room. Another 12 people were injured.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市西便門東里英語學(xué)習(xí)交流群