BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News:阿拉伯聯(lián)合酋長國宣布恐怖組織黑名單 第比利斯上萬人游行反對俄與阿布哈茲簽訂軍事協(xié)議

所屬教程:2014年11月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141117bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News, with David Austin.

David Austin為您播報BBC新聞。

The United States most senior military officer General Martin Dempsey has been meeting US commanders in Iraq, preparing to expand the American assistance to Iraqi and Kurdish forces fighting the Islamic State. After visiting Baghdad where he also met the Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi, he went on to the semi-autonomous Kurdish region. Hugh S reports.

美國最高級軍事官員馬丁登普西會見了在伊拉克美國指揮官,其正在為擴大對抗伊斯蘭武裝分子的伊拉克和庫爾德士兵力量做準備工作。在訪問了巴格達之后他還會見了伊拉克總理阿巴迪,目前正在前往庫爾德半自治地區(qū)。本臺記者發(fā)回報道。

More than 1000 non-combat American troops are already here to train and assist the Iraqi military. Washington has promised another 1500. Two days ago General Dempsey told the highest armed service committee in Washington that the door remained open to send a modest number of American combat troops back to Iraq to join the fight against Islamic State. "We are certainly considering it", he told the committee. Combat troops could only return at the invitation of Iraqi government. And any American troops actually engaging in combat with ISIS would be on the same side as Iranian backed Militia who are also fighting them.

目前已經(jīng)有1000名美國軍隊非作戰(zhàn)隊員來到伊拉克幫助訓練和協(xié)助伊拉克軍隊作戰(zhàn)。華盛頓方面承諾將會增派1500人奔赴伊拉克。兩天前登普西將軍在華盛頓對最高軍事文員會稱美國仍將繼續(xù)派送一定數(shù)量的隊員前往伊拉克加入對抗伊斯蘭恐怖組織的隊伍。我們當然有這樣想。他對委員會這樣說。只有受到伊拉克政府的邀請華盛頓方面才會增派額外軍事小組前往伊拉克。事實上美國軍隊也在與伊斯蘭恐怖組織進行對抗,與同樣對抗伊斯蘭恐怖組織的伊朗民兵組織站在同一戰(zhàn)線。

The United Arab Emirates which belongs to a US led coalition fighting Jihadists has issued a list of Islamic groups which are classified as terrorist organizations. The black list: the Shia Muslim Houthi movement of Yemen, the Al-Qaeda linked al-Nusra Front, Islamic State and Muslim Brotherhood.

美國領導的作戰(zhàn)聯(lián)盟部隊中的阿拉伯聯(lián)合酋長國公布了被列為恐怖組織的伊斯蘭團體組織名單。黑名單包括:也門什葉派的胡賽運動組織,與基地組織相關的al-Nusra前線,伊斯蘭恐怖組織和穆斯林兄弟會組織。

Western leaders gathered in Australia for the G20 Summit have warned Russia to abide by a cease-fire deal in Ukraine or face further sanctions. Earlier the Australian Prime Minister Tony Albert urged the summit to fulfill promises to boost global economic growth. Patrick John Donovan reports from Brisbane. Economic issues were over shadowed by discussions on Russia’s behavior in Ukraine.

西方各國領導人齊聚澳大利亞參與G20峰會,并警告俄羅斯遵守與烏克蘭簽訂的?;饏f(xié)議否則將面臨進一步制裁。早些時候澳大利亞總理托尼艾伯特督促各國首腦共同履行促進全球經(jīng)濟增長的承諾。Patrick John Donovan從布里斯班發(fā)揮報道。目前就全球經(jīng)濟增長的討論話題被俄羅斯在烏克蘭軍事行動一事蒙上了陰影。

The Russia-Ukraine crisis was the main talking point. President Vladimir Putin cut something of an isolated figure. President Obama described Russia’s actions against Ukraine as appalling. The British Prime Minister David Cameron said Russia could face further sanctions and had what his office called a robust exchange of views with Mr. Putin. And the Canadian Prime Minister Steven Harper reported told the Russian leader, “I guess I will shake your hand, but I have only one thing to say to you, get out of Ukraine.”

俄-烏之間的危機時本次會議的主要議題。普京總統(tǒng)可能會受到孤立。奧巴馬總統(tǒng)稱俄羅斯對烏克蘭的舉動令人感到震驚。英國首相卡梅倫稱俄羅斯將會受到進一步的制裁,其辦公室表示對待普京總統(tǒng)的態(tài)度將會發(fā)生強烈轉變。加拿大總理史提芬哈勃對俄羅斯領導人稱,我想和你握手,但是我能做的可能只會說一句,請離開烏克蘭!

Tens of thousands of people have demonstrated in the Georgian capital Tbilisi against a planned agreement between Russia and Georgia’s breakaway region of Abkhazia. The proposed agreement invidious the creation of joint Russian and Abkhazia military forces. The rally was organized by Georgia’s main opposition party, the United National Movement. A party leader GB said the march was sending a message to the 2 governments.

在格魯吉亞首都第比利斯成千上萬的人參與游行反對俄羅斯與格魯吉亞在阿布哈茲地區(qū)之間達成的協(xié)議。協(xié)議包括俄羅斯與阿布哈茲之間軍事力量組建。此次游行集會由格魯吉亞主要反對黨統(tǒng)一民族運動組織游行。該組織領導人稱軍隊正在對兩政府發(fā)送消息。

“This is the clear message on Georgia Republic that we will never accept the fact of dismantling our sovereignty by Putin's friend and Russia. And that we will never resolve from the path we have chosen to go back as a natural part of a free world, natural part of Europe.” GB.

這是來自格魯吉亞共和國發(fā)出的消息稱我們不會接受普京的普京總統(tǒng)和俄羅斯拆除我們國家主權的事實。我們也不會選擇一條回歸自由世界的道路。

World News from the BBC.

下面為您播報BBC世界新聞。

A French court has charged a Canadian University lecturer over a fatal bombing at a synagogue in Paris more than 30 years ago. The man, Hassan Diab, who was a Lebanese descent was flown to Paris overnight after a long extradition battle through the Canadian courts. 4 people were killed and 40 injured when the bomb hit in the saddlebags of a motorcycle exploded in front of the synagogue on rue Copernic in western Paris.

法國一家法院指控加拿大大學講師30年前對巴黎一所猶太教堂發(fā)動爆炸襲擊。名為哈桑迪亞卜的加拿大男子是一名黎巴嫩裔人,在與加拿大法庭就引渡進行長時間爭論之后連夜抵達巴黎。爆炸發(fā)生在巴黎西部,炸彈被掛在摩托車后面的掛包里,此次爆炸造成4人死亡40人受傷。

The Sierra Leonean doctor who contracted Ebola has arrived in the United States for treatment. Martin Salia who has US residency and is married to an American would be treated in an isolated unit in Nebraska. The hospital said he was critically ill.

塞拉利昂感染埃博拉病毒醫(yī)生抵達美國進行治療。Martin Salia具有美國居民戶籍,并于一名美國人結婚,現(xiàn)在在內布拉斯加一家醫(yī)院進行隔離治療。醫(yī)院方面稱Martin Salia現(xiàn)在病情危急。

3 Brazilians have been given prison sentences of more than 20 years each for killing a young woman and eating parts of her body. Martin Salia and 2 associates were arrested in April, 2012 and had confessed to the crime. Will Davis sends us report from Rio de Janeiro.

三名巴西人因殺害年輕女子并食用其身體被判處20年以上監(jiān)禁。Martin Salia和兩名同伙在2012年四月份被捕,并承認了罪行。本臺記者從里約熱內盧發(fā)回報道。

Aided by his wife Isabel and mistress Bruna Silva, Silveira murdered and dismembered his victims. According to police reports from P, the victim’s flesh was used to make Empanadas or pastries which were eaten by members of the household. When police raided Silveira’s house, they found some of the victim’s remains and initially the 3 told police they belonged to a religious sect. Lawyers for the defendants said they will be appealing against the sentences but prosecutors indicated they've already been linked with several other as yet unresolved murders.

在其妻子伊莎貝爾和情人布魯納席爾瓦的幫助下Silveira承認了謀殺和直接被害者罪行。據(jù)警方報道稱,受害者的尸體被用來制作餡餅或者糕點來供其家庭成員食用。當警方對Silveira房間進行搜查時他們發(fā)現(xiàn)了受害者的遺物。三名犯罪嫌疑人告訴警方他們屬于一個宗教派別。被告辯護律師表示對判決持反對態(tài)度。但是檢察官表示很顯然其已經(jīng)涉嫌與其他尚未解決的謀殺案有關。

A 2-day auction of more than 1000 items linked to Napoleon Bonaparte is taking place in France. Among the objects for sales is one of his famous hats, worn by Victoria's Napoleon at the battle of Marangal in 1800. The auctioning is hoped to raise more than 600,000 dollars. The M is being sold by Monaco’s royal family to help fund the restoration of its palace.

法國將對與拿破侖波拿巴相關的1000多件物品進行為期2天的拍賣。這些物品中最有名的是他的一頂帽子。曾經(jīng)在1800年意大利與馬倫哥戰(zhàn)役中戴過。拍賣行希望此次拍賣達到600000美元。此次拍賣物件均是摩納哥王室收藏物品,希望通過此次拍賣重整王室。

And those are the latest story from BBC News.

以上就是BBC最新報道。

BBC News, with David Austin.

The United States most senior military officer General Martin Dempsey has been meeting US commanders in Iraq, preparing to expand the American assistance to Iraqi and Kurdish forces fighting the Islamic State. After visiting Baghdad where he also met the Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi, he went on to the semi-autonomous Kurdish region. Hugh S reports.

More than 1000 non-combat American troops are already here to train and assist the Iraqi military. Washington has promised another 1500. Two days ago General Dempsey told the highest armed service committee in Washington that the door remained open to send a modest number of American combat troops back to Iraq to join the fight against Islamic State. "We are certainly considering it", he told the committee. Combat troops could only return at the invitation of Iraqi government. And any American troops actually engaging in combat with ISIS would be on the same side as Iranian backed Militia who are also fighting them.

The United Arab Emirates which belongs to a US led coalition fighting Jihadists has issued a list of Islamic groups which are classified as terrorist organizations. The black list: the Shia Muslim Houthi movement of Yemen, the Al-Qaeda linked al-Nusra Front, Islamic State and Muslim Brotherhood.

Western leaders gathered in Australia for the G20 Summit have warned Russia to abide by a cease-fire deal in Ukraine or face further sanctions. Earlier the Australian Prime Minister Tony Albert urged the summit to fulfill promises to boost global economic growth. Patrick John Donovan reports from Brisbane. Economic issues were over shadowed by discussions on Russia’s behavior in Ukraine.

The Russia-Ukraine crisis was the main talking point. President Vladimir Putin cut something of an isolated figure. President Obama described Russia’s actions against Ukraine as appalling. The British Prime Minister David Cameron said Russia could face further sanctions and had what his office called a robust exchange of views with Mr. Putin. And the Canadian Prime Minister Steven Harper reported told the Russian leader, “I guess I will shake your hand, but I have only one thing to say to you, get out of Ukraine.”

Tens of thousands of people have demonstrated in the Georgian capital Tbilisi against a planned agreement between Russia and Georgia’s breakaway region of Abkhazia. The proposed agreement invidious the creation of joint Russian and Abkhazia military forces. The rally was organized by Georgia’s main opposition party, the United National Movement. A party leader GB said the march was sending a message to the 2 governments.

“This is the clear message on Georgia Republic that we will never accept the fact of dismantling our sovereignty by Putin's friend and Russia. And that we will never resolve from the path we have chosen to go back as a natural part of a free world, natural part of Europe.” GB.

World News from the BBC.

A French court has charged a Canadian University lecturer over a fatal bombing at a synagogue in Paris more than 30 years ago. The man, Hassan Diab, who was a Lebanese descent was flown to Paris overnight after a long extradition battle through the Canadian courts. 4 people were killed and 40 injured when the bomb hit in the saddlebags of a motorcycle exploded in front of the synagogue on rue Copernic in western Paris.

The Sierra Leonean doctor who contracted Ebola has arrived in the United States for treatment. Martin Salia who has US residency and is married to an American would be treated in an isolated unit in Nebraska. The hospital said he was critically ill.

3 Brazilians have been given prison sentences of more than 20 years each for killing a young woman and eating parts of her body. Jorge Silveira and 2 associates were arrested in April, 2012 and had confessed to the crime. Will Davis sends us report from Rio de Janeiro.

Aided by his wife Isabel and mistress Bruna Silva, Silveira murdered and dismembered his victims. According to police reports from P, the victim’s flesh was used to make Empanadas or pastries which were eaten by members of the household. When police raided Silveira’s house, they found some of the victim’s remains and initially the 3 told police they belonged to a religious sect. Lawyers for the defendants said they will be appealing against the sentences but prosecutors indicated they've already been linked with several other as yet unresolved murders.

A 2-day auction of more than 1000 items linked to Napoleon Bonaparte is taking place in France. Among the objects for sales is one of his famous hats, worn by Victoria's Napoleon at the battle of Marangal in 1800. The auctioning is hoped to raise more than 600,000 dollars. The M is being sold by Monaco’s royal family to help fund the restoration of its palace.

And those are the latest story from BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市光華可樂小鎮(zhèn)C區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦