影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 難以忘懷之非常愛情電影對(duì)白 >  第26篇

難以忘懷之許一個(gè)溫暖的愿望電影對(duì)白26: 殺死一只知更鳥

所屬教程:難以忘懷之非常愛情電影對(duì)白

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

To Kill a Mockingbird 殺死一只知更鳥

I don't care. Everything went wrong.

我不管,反正一切都糟透了.

To me,that'S a sin. ltis a sin.

對(duì)我來說,是罪過,是罪過。

本集電影對(duì)話原文:

Selected Scene 1:

Atticus Finch: Scout, what in the world has got into you ?

Scout: Vm not going back.

Atticus Finch: Now, now.

Scout: Atticus, l'm not going back to school anymore-

Atticus Finch: Now, Scout, it 'sjust the first day.

Scout: I don't care. Everything went wrong. The teacher got mad as the devil at me and said you were teaching me to read all wrong and to stop it, then acted like a fool and tried to give Walter Cunningham a quarter when everybody knows Cunninghams won't take nothin' from nobody. Any fool could have totd her that,

Atticus Finch: Well... maybe she's lust nervous. After all, it's her first day teaching school and being new here.

Scout: Oh, Atticus..-

Attrcus Finch: Now, wait a minute If you learn this single trick, Scout, you 'II get aiong a lot better with afl kinds of folks. You never really understand a person until you consider things from his point of view.

scout: Sir?

Atticus Finch : Until you climb inside of his skin and walk around in it.

Scout: But if I keep going to school, we can't ever read anymore.

Atticus Finch: Scout, do you know what a compromise is ?

Soout: Bending the law ?

Atticus Finch: Uh... no. lt's an agreement reached by mutual consent. Now... here's the way it Works. You concede the necessity of going to schooV we'lI keep right on reading the same every night just as we always have That a bargain ?

Selected Scene 2:

Atticus Finch: Heck, l... [... I guess that the thing to do is, uh...: Good Lord. I must be losin' my memory I can't remember whether Jem is 12 0r 13. Anyway, it'tl have to come before the county court. Of course~ it's a clear-cut case of self-defense. I'II, uh... Well, I'II run down to the office...

Heck: Mr. Finch, do you think Jem killed Bob Ewell ? ls that what you think ? Your boy never stabbed him. Bob Ewell fell on his knife. He killed himself. There's a black man dead for no reason. Now the man responsible for its dead. Let the dead bury the dead this time, Mr. Finch. I never heard tell it was against the law for any citizen to do his utmost to prevent a crime from being committed, which is exactly what he did. But maybe you'II tell me it's my duty to tell the town all about it, not to hush it up. You know what'1l happen then. All the ladies in Maycomb, includin' my wife, will be knockin' on his door bringin' angel food cakes. To my way of thinkin; takin' one man, who done you and this town a big service, and draggin' him with his shy ways into the limelight. To me~ that's a sin. lt's a sin. And l'm not about to have it on my head. I may not be much, Mr. Finch, but l'm still Sheriff of Maycomb County, and Bob Ewell fell on his knife. Good night, sir.

Scout: Mr. Tate was right.

Atticus Finch: What do you mean ?

Scout: Well... it would be sort of like shooting a mockingbird, wouldn 't it ?

本集電影對(duì)話翻譯:

場(chǎng)景1:

阿提克斯·芬奇:斯科特,你究竟是怎么了?

斯科特:我不去上學(xué)了。

阿提克斯·芬奇:別這樣。

斯科特:阿提克斯,我再不去上學(xué)了。

阿提克斯·芬奇:斯科特,今天才是第一天。

斯科特:我不管,反正一切都糟透了。老師老跟我過不去,說你教我看的書全都不對(duì),叫我別再看下去了,然后又傻瓜似的想給沃特·卡寧漢一個(gè)二角五分的硬幣。大家都知道卡寧漢家的人誰的東西都不收的,笨蛋都知道。

阿提克斯·芬奇:可能她就是緊張吧,畢竟這是她在這里是第一天上課。

斯科特:哦,阿提克斯..

阿提克斯·芬奇:等一下,如果你學(xué)會(huì)了這簡(jiǎn)單的一招,斯科特,你會(huì)和所有人都相處得更好。如果你不站在別人的角度去看待問題,你就無法真正理解他。

斯科特:爸爸?

阿提克斯·芬奇:如果你站在他的位置,像他那樣生活的話。

斯科特:但如果我天天上學(xué),我們就不能再看書了D

阿提克斯·芬奇:斯科特,你知道什么叫讓步嗎?

斯科特:扭曲法律?

阿提克斯·芬奇:不,那是互相達(dá)成的協(xié)定,它是這樣操作的。你必須去上學(xué),我們照樣每天晚上看書,和平時(shí)一樣,好不好?

場(chǎng)景 2:

阿提克斯·芬奇:???,我想現(xiàn)在要做的是,天哪,我記不清了。我記不得詹姆是1 2歲還是1 3歲了。不管怎樣,還要拿到法庭上審理。當(dāng)然,這是一起再清楚不過的自衛(wèi)案。我要到律師事務(wù)所去。

海克:阿提克斯·芬奇先生,你認(rèn)為是詹姆殺了鮑勃·埃威?你是這樣想的嗎7你的孩子從未殺他,鮑勃·埃威是倒在自己的刀下,他是自殺Q有一個(gè)黑人無辜地死去?,F(xiàn)在他有報(bào)應(yīng)。就讓他們血債血還吧,阿提克斯·芬奇先生,我從未聽說過哪個(gè)公民盡力阻止別人犯罪是違法行為,他就是這樣做的。但可能你要告訴我,我有責(zé)任將此事公之于眾,而不是閉口不談。你知道會(huì)發(fā)生什么情況。所有梅崗縣的婦女,包括我太太,都會(huì)端著天使吃的蛋糕去他家致謝。依我看,讓一個(gè)為你和整個(gè)城鎮(zhèn)的居民盡職盡忠,不愛拋頭露面的人成為公眾人物吧。對(duì)我來說,是罪過,是罪過。我不想這么干,我沒什么大不了的,但我仍是梅崗縣的警長(zhǎng)。鮑勃·埃威是自殺的,晚安,先生。

斯科特:泰特先生說得對(duì)。

阿提克斯·芬奇:你什么意思?

斯科特:這有點(diǎn)像殺死知更鳥那樣,對(duì)嗎?

Prcictising Exercise 實(shí)戰(zhàn)提升

影片賞析

本片根據(jù)哈波·李的暢銷小說改編美國(guó)南方小鎮(zhèn)律師阿提費(fèi)斯·芬奇為人正直沉穩(wěn),經(jīng)常為窮人打官司而不收取任何報(bào)酬.妻子去世后,他獨(dú)自一人與兒子詹姆和女兒簡(jiǎn)相依為命。正直郜芬奇在一次閑聊中和孩子們談到不要去傷害知更鳥,因?yàn)樗鼈兤篂槿祟惛璩谛℃?zhèn)上發(fā)生了一起強(qiáng)奸案,芬奇受法院的委托,差被控強(qiáng)暴白人女子的黑人羅賓遜辯護(hù)。芬奇的行為引起了小鎮(zhèn),許多存有種族歧視觀念的白人的不滿,他們極力阻撓芬奇的工作.但芬奇繼續(xù)仔細(xì)地對(duì)案情進(jìn)行調(diào)查。法庭上,芬奇證明羅賓遜孑生殘疾,沒有能力對(duì)他人施暴,要求法庭判他無罪。然而懷有乖族偏見的陪審團(tuán)還是判羅賓遜罪名成立已感覺自己孤立無望的要賓遜在逃跑時(shí)被誤殺。詹姆和簡(jiǎn)在參加完萬圣節(jié)慶祝活動(dòng)后遣至歹徒的襲擊,一直被人們認(rèn)為神經(jīng)有問題的鄰居亞瑟·布挺身而出解救了孩子們..

單詞注解

nervous 神經(jīng)質(zhì)的;緊張不安的

trick 戲法.特技,妙計(jì)

compromise .妥協(xié),和解

bargain 協(xié)議

脫口而出的句子

II's just the first day,

What do you mean?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市貝港四居英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦