網(wǎng)上之前有這樣一個梗:
有位剛出國的留學(xué)生到快餐店吃飯
沒有餐巾紙,然后跟人說要'paper'
結(jié)果服務(wù)人員拿來了張白紙,還問:Do you need a pen?
很是尷尬...
雖說是梗,這種情景或多或少在現(xiàn)實中上演過。因為一說到“紙”,很多同學(xué)的第一反應(yīng)可能都是“paper”,但英語中,不是所有的“紙”都叫“paper”,搞錯了甚至?xí)[大笑話。
paper
紙張;報紙
paper常用來表示寫字、畫畫或者打印的紙張,除此之外,還有“試卷;報紙;論文”等意思。所以很多時候,你對老外說“paper”,他們會以為你是要用來寫字。
那“餐巾紙”、“廁所用紙”、“廚房用紙”、“濕巾”等不同紙巾對應(yīng)的英文是什么呢?跟著普特君盤點一下:
tissue [?t??u?]
紙巾
英文釋義:A tissue is a piece of thin soft paper that you use to blow your nose.
多指家中常用的抽紙。比較薄軟,用來擦嘴巴、鼻子或手等。
She wiped her nose with a tissue
她用紙巾擦了擦鼻子。
He shook his head and wiped his tears with a tissue.
他搖搖頭,用紙巾擦掉眼淚。
napkin & serviette [?s??vi?et]
餐巾紙
英文釋義:a piece of cloth or paper used at meals for protecting your clothes and cleaning your lips and fingers.
napkin 和 serviette 為同義詞。一般指餐廳提供的餐巾紙,多為折疊擺放,比較厚。可以是紙做的,也可以是布料做的。
He dabbed at his lips with the napkin.
他用餐巾拭了拭嘴唇。
She was taking tiny bites of a hot dog and daintily wiping her lips with her serviette.
她小口地吃著熱狗,用餐巾優(yōu)雅地擦著嘴。
Kitchen towel & kitchen roll & paper towel
廚房用紙;餐布;一次性用紙
英文釋義:a thick sheet of paper that you use to dry your hands or to absorb water.
多指放在廚房中使用的一次性紙巾。比較厚實,吸收能力好,可用來擦桌子等。
Give me a paper towel.
給我一張紙巾。
toilet paper & toilet roll
廁所用紙;衛(wèi)生紙
英文釋義:thin soft paper used for cleaning yourself after you have used the toilet.
There’s no more toilet paper in the lavatory.
廁所里沒有紙了。
wipe
(一次性)濕巾
英文釋義:wipe is a small moist cloth for cleaning things and is designed to be used only once.
Remember to take nappies and baby wipes .
記住帶尿布和嬰兒的濕紙巾。
handkerchief [?hæ?k?t??f]
手帕;手帕紙
英文釋義:a small piece of material(布料) or paper that you use for blowing your nose, etc.
He took a handkerchief from his pocket and lightly wiped his mouth
他從口袋里掏出手帕,輕輕擦了擦嘴。
He took out a handkerchief and blew his nose.
他掏出一塊手帕,擤了擤鼻子。
不同類型紙巾的英文大家都記住了吧?可不要再只會說“paper”哦。