英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 初級口語 > 突破英語口語練習(xí) >  第183篇

突破英語口語練習(xí):中文的“畫蛇添足”,在英文里是“給百合鍍金”,哪個意象更好?

所屬教程:突破英語口語練習(xí)

瀏覽:

ruanhuang

2022年11月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
中國文化博大精深,有很多成語習(xí)語都很難用英文來表達(dá),有人提問畫蛇添足的英文表達(dá)是什么?今天我們就來講講吧!都豎起耳朵認(rèn)真聽咯!

 
Gild the Lily
相信大家都聽過畫蛇添足這個成語吧,根據(jù)《戰(zhàn)國策·齊策二》記載:有人畫完了蛇以后又添上蛇足,弄得不像蛇了。后用「畫蛇添足」比喻多此一舉,弄巧成拙。
畫蛇添足的英文表達(dá)可不是add feet to a snake,老外聽到這句話估計(jì)也不明白。
畫蛇添足在英文里的表達(dá)是gild the lily,lily是百合花的意思,而百合花又是純白無暇的,gild表示給…鍍金,給純白的百合花鍍金就是多此一舉啦。
 
讓我們來看幾個例句:
1 For such a beauty, to use make-up would be to gild the lily.
對于這樣的美人,化妝根本是多此一舉。
 
2 Hmm. Let's not gild the lily, dear.
別太花枝招展,親愛的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思湛江市廉江碧桂園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦