不僅如此,我也覺(jué)得我做的還不夠。我由衷地贊同這一點(diǎn)。我想申明一點(diǎn),一個(gè)人的頭銜,即使是美國(guó)總統(tǒng)的頭銜,也不能說(shuō)明他在生活中有多么成功——無(wú)論你做了多少,無(wú)論你有多么成功,也總還有更多的事情要做,更多的東西要學(xué),更多的理想要去實(shí)現(xiàn)。
And I want to say to you today, graduates, Class of 2009, that despite having achieved a remarkable milestone in your life, despite the fact that you and your families are so rightfully proud, you too cannot rest on your laurels. Not even some of those remarkable young people who were introduced earlier, not even that young lady who's got four degrees she's getting today. You can't rest. Your own body of work is also yet to come.
今天,我想跟你們說(shuō),2009屆的畢生們,雖然你們的生命已經(jīng)達(dá)到了一個(gè)重要的里程碑,雖然你和你的家人們都理所應(yīng)當(dāng)為此感到自豪,你們也不能僅僅滿足于這些已經(jīng)獲得的榮譽(yù)。甚至之前介紹過(guò)的那些杰出的年輕人也不能就此滿足,包括那些迄今為止已獲得四個(gè)學(xué)位的年輕女士。你們不要停滯不前。因?yàn)槟銈兊娜蝿?wù)尚未開(kāi)始。
Now, some graduating classes have marched into this stadium in easy times, times of peace and stability, when we call on our graduates simply to keep things going and don't screw it up.
如今,一些畢業(yè)班趕上了和平穩(wěn)定的時(shí)代,這個(gè)時(shí)代只需要他們保持現(xiàn)狀,不要把局面搞砸就可以。