現(xiàn)在我不再感到痛苦,我感覺(jué)很幸福。在憤怒中,我發(fā)現(xiàn)了寬恕,在報(bào)復(fù)中,我發(fā)現(xiàn)了和解,就連最初的憤怒也慢慢變成了寬恕。
Almost a decade ago, I founded a charity called Heal the World. The title was something I felt inside me. Little did I know, as Shmuley later pointed out, that those two words form the cornerstone of Old Testament prophecy. Do I really believe that we can heal this world, that is riddled with war and genocide, even today? And do I really think that we can heal our children,the same children who as the paper reported this morning, can walk into a high school in SanDiegoand shoot down two beautiful students, just at the beginning of their lives? A horrifying reminder of the guns and hatred that shot through Columbine almost two years ago. Or children who can beat a defenseless toddler to death, like the tragic story of Jamie Bulger? Of course I do, or I wouldn't be here tonight.
差不多十年前,我成立了一個(gè)叫作“拯救世界”的兒童慈善機(jī)構(gòu),這個(gè)機(jī)構(gòu)的名字本身只是我內(nèi)心的感覺(jué)。直到施慕禮告訴我,我才知道這兩個(gè)詞構(gòu)成了《圣經(jīng)》舊約預(yù)言的基石。我真的能相信我們能拯救這個(gè)因戰(zhàn)爭(zhēng)和種族滅絕屠殺而變得千瘡百孔的世界嗎?我真的相信我們能夠拯救孩子嗎?正如今早報(bào)紙報(bào)導(dǎo)的那樣,正是這些孩子走進(jìn)圣地亞哥的一所高中向兩位漂亮的同學(xué)開槍,結(jié)束了他們年輕的生命。這些孩子能被拯救嗎?這讓人想起了大約兩年前《科倫拜恩》里演的槍支和憤怒的可怕場(chǎng)面?;蛘哒f(shuō)我們能拯救那些像杰米·巴爾格的悲劇故事一樣, 把毫無(wú)防御能力的蹣跚學(xué)步的小孩打死的孩子嗎?當(dāng)然可以。當(dāng)然可以,否則我今晚就不會(huì)站在這里。
But it all begins with forgiveness, because to heal the world, we first have to heal ourselves.And to heal the kids, we first have to heal the child within, each and every one of us. As an adult, and as a parent, I realize that I cannot be a whole human being, nor a parent capable of unconditional love, until I put to rest the ghosts of my own childhood.
但是這一切都要從寬恕開始,因?yàn)橐仁澜缥覀儽仨毾日茸约骸6葍和?,我們首先要拯救孩子的?nèi)心,我們每一個(gè)人都有責(zé)任這樣做。作為一個(gè)成年人,作為一名父親,我知道我并不完美,也不能給予孩子們無(wú)條件的愛(ài),直到我把自己對(duì)童年的怨恨完全釋放出來(lái)。