英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 孫子兵法 >  第45篇

《孫子兵法》第45期:第八章 九變(1)

所屬教程:孫子兵法

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9202/45.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

九變篇 NO.1:

孫子曰: 凡用兵之法,將受命于君,合軍聚合,

圮地?zé)o舍,衢地合交,

絕地?zé)o留,圍地則謀,死地則戰(zhàn),

途有所不由,軍有所不擊,城有所不攻,地有所不爭,君命有所不受。

這句啥意思:

孫子說:用兵的原則,將接受國君的命令,召集人馬組建軍隊,

在難于通行之地不要駐扎,在四通八達的交通要道要與四鄰結(jié)交,

在難以生存的地區(qū)不要停留,要趕快通過,在四周有險阻容易被包圍的地區(qū)要精于謀劃,誤入死地則須堅決作戰(zhàn)。

有的道路不要走,有些敵軍不要攻,有些城池不要占,有些地域不要爭,君主的某些命令也可以不接受。

英文這么說:

Sun Tzu said: In war, the general receives his commands from the sovereign, collects his armyand concentrates his forces

When in difficult country, do not encamp. In country where high roads intersect, join handswith your allies.

Do not linger in dangerously isolated positions.In hemmed-in situations, you must resort tostratagem.In desperate position, you must fight.

There are roads which must not be followed, armies which must be not attacked, towns whichmust be besieged, positions which must not be contested,commands of the sovereign whichmust not be obeyed.

軍令有所不受

作為部隊的指揮官,不能死板地執(zhí)行戰(zhàn)前既定的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)部署,和后方的指揮者發(fā)出的指令。因為情報傳達過程中不可避免的會有誤差和延遲,“君”在下達作戰(zhàn)指令之際,很有可能沒有掌握到完整、甚至是正確的情報。這無疑會對其指令的準確性造成影響。這就要求前線部隊的指揮官要根據(jù)戰(zhàn)局每一個細微的變化,自主地對戰(zhàn)術(shù)行為作出調(diào)整,充分利用戰(zhàn)場上臨時出現(xiàn)的各種情況,指揮作出相應(yīng)的反映,將戰(zhàn)局導(dǎo)向有利于我方的方向。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市金山苑二區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦