驚濤駭浪,方顯英雄本色。
The good seaman is known in bad weather.本義是指:“要識(shí)好水手,全憑壞氣候”,將其意義擴(kuò)展一下也就是漢語里說的:“驚濤駭浪,方顯英雄本色”。因此,當(dāng)美國(guó)人說"The good seaman is known in bad weather."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"A hero can only succeed when he lives through tempestuous waves."、"A man's real ability can be highlighted in a difficult situation."。
情景對(duì)白:
Terry: I want to resign. I'm exhausted because of the difficult tasks you assigned.
泰瑞:我想辭職,你分派給我的工作任務(wù)都很艱難,我感到精疲力竭了。
Boss: Remember, the good seaman is known in bad weather. You shouldn't flinch from difficulties.
老板:記住,驚濤駭浪,方顯英雄本色。你不應(yīng)該在困難面前退縮。
搭配句積累:
①I want to resign because my boss always picks at me.
我想辭職了,因?yàn)槔习蹇偸钦椅业牟纭?/p>
②Don't lose heart once getting into trouble.
不要一遇到困難就失去信心。
③The comfortable and stable work environment can wear down your will.
安逸穩(wěn)定的工作環(huán)境會(huì)消磨人的意志。
④There are too many challenges in the job, and I'm afraid I can't cope with them well.
這份工作中有太多的挑戰(zhàn),我擔(dān)心應(yīng)付不來。
單詞:
1. seaman n. 海員,水手
The men emigrate to work as seamen.
男人們移居國(guó)外當(dāng)海員。
That young man is a experienced seaman.
那個(gè)年輕人是一個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的水手。
2. tempestuous adj. 有暴風(fēng)雨的
Their ship was sailing dangerously in the tempestuous sea.
他們的船在浪急風(fēng)高的海上危險(xiǎn)地航行著。
All the fury of her tempestuous soul fell, as the sea falls under a lapse of wind.
她那狂暴的靈魂發(fā)出的一切憤怒都平息了,如同大海在風(fēng)暴之后的平靜一樣。
3. flinch vi. 退縮
Murat had looked into the eyes of the firing squad without flinching.
穆拉特毫不退縮地直視著執(zhí)行槍決的行刑隊(duì)員們的眼睛。
He has never flinched from harsh financial decisions.
在艱難的財(cái)政決策面前他從沒有退縮過。