請(qǐng)保持沉默。
bite your tongue直譯過(guò)來(lái)就是:“咬住你自己的舌頭”,這個(gè)短語(yǔ)的正確意思是:“保持沉默,忍住不說(shuō)”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"Bite your tongue."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"Keep silence."、"Don't speakout."、"Don't tattle about other people's business."。
情景對(duì)白:
Jane: Hey, what do you think of the tie that our boss is wearing?
簡(jiǎn):嘿,你覺得我們老板今天戴的那條領(lǐng)帶怎么樣?
Shirley: Bite your tongue. The meeting is not over yet. The boss might hear you.
雪莉:請(qǐng)保持沉默,會(huì)議還沒結(jié)束呢。老板會(huì)聽到的。
搭配句積累:
①I don't agree with what the boss just said.
我不同意老板剛說(shuō)的。
②Listen carefully to the speaker. Stop whispering!
仔細(xì)聽,別再嘀咕了!
③It's not wise to say something inappropriate during the meeting.
會(huì)議上說(shuō)些不合時(shí)宜的話,可是不明智哦。
④He is talking a lot of nonsense. I really want him to shut up.
他就是在大放厥詞,我真想讓他馬上閉嘴。
單詞:
1. tattle vi. 閑扯
I raise my children to be honest, but not to be tattle tales!
我希望我的孩子成為誠(chéng)實(shí)的人, 而不是愛打小報(bào)告的人.
The two gossips, when coming together, would tittle-tattle to the slander of others.
那兩個(gè)長(zhǎng)舌婦,碰到一起時(shí)總要喋喋不休地誹謗別人。
Well-directed tittle-tattle may easily causes its victim to lose his or her livelihood
針對(duì)性很強(qiáng)的聊天,很容易使受害者丟掉飯碗。
2. nonsense n. 廢話
Most orthodox doctors however dismiss this as complete nonsense.
但大多數(shù)傳統(tǒng)的醫(yī)生認(rèn)為此說(shuō)法完全是胡說(shuō)八道。
Every ten things she says, eight are nonsense.
她說(shuō)的話十之八九都是廢話。
Amid all the rumor, speculation and nonsense, only you know for certain what you think and feel.
在各種流言、猜測(cè)和無(wú)稽之談中,只有你了解自己的真實(shí)想法和感受。