核心句型:I want to make some side money.
我都想賺一些外快了。
side money直譯過來就是:“次要的錢”,這個短語的正確意思是:“外快”。因此,當美國人說"I want to make some side money."時,他/她要表達的意思就是:"I want to earn some extra money."、"I'd like to earn some additional income."。
情景對白:Jane: I can't live my life now with such a low salary.
簡:這么低的工資我都沒法活了。
Shirley: That's true. I want to make some side money.
雪莉:是啊,我都想賺一些外快了。
搭配句積累:①I'm only paid the minimum wage.
我只能拿到最低工資。
②I could hardly make ends meet.
我都快入不敷出啦。
③It is not feasible. We should pick a right time to ask for the raise.
那是不可行的,我們應(yīng)該找個合適的時間要求加薪。
④I don't expect the pay rise any more.
我再也不指望漲工資了。
單詞:make ends meet 量入為出,收支相抵
And both state and local governments have taken draconian austerity measures in an attempt to make ends meet.
州政府和地方政府都采取嚴厲的緊縮措施以求收支平衡。
He uses his ingenuity as best he can to make ends meet.
他用盡各種巧妙辦法使收支兩抵。
Trying to make ends meet, you're a slave to the money then you die.
試著使收支平衡,你成為金錢的奴隸直到死去?! ?br />