I never leave it down to the wire.
我從來不會等到最后一刻才開始做事。
down to the wire中的wire指的是賽馬跑道拉的終點線,在賽馬比賽中有時直到?jīng)_過終點線的那一刻才能定勝負。這個短語的正確意思是:“等到最后一刻,最后關(guān)頭”。因此,當(dāng)美國人說"I never leave it down to thewire."時,他/她要表達的意思就是:"I never leave it at the last gasp."、"I never leave it to the lastminute."、"I never leave it till the deadline."。
情景對白:
Terry: You don't have to work so hard on the project. We still have a lot of time.
泰瑞:你沒必要為這個項目這么賣力工作。我們還有很多時間呢。
Benjamin: You know, I never leave it down to the wire.
本杰明:你知道的,我從來不會等到最后一刻才開始做事。
搭配句積累:
?、買 always plan my work methodically.
我一向把工作計劃得井井有條。
?、贜o wonder you always do well.
難怪你總是做得很好。
?、跧t's a good habit. I should learn from you.
這個習(xí)慣很好,我應(yīng)該向你學(xué)習(xí)。
?、躎hat's the reason why the boss speaks so highly of you.
難怪老板總那么夸你。
單詞:
1. gasp vi. 喘息
I heard myself gasp and cry out.
我聽到自己一邊喘一邊喊。
The badly wounded old man finally gasp out the name of the murderer.
那位受了重傷的老人最后上氣不接下氣地說出了兇手的名字。
2. methodically adv. 有條理地
Da Vinci was methodical in his research, carefully recording his observations and theories.
達·芬奇搞研究井井有條,會詳細記錄觀察資料和理論學(xué)說。
It seemed a sensible and methodical way of proceeding.
這似乎是繼續(xù)下去的一種明智而有序的做法。