Concentrate on your job, or you'll be given the pink slip.
專(zhuān)注于你的工作,否則你會(huì)被解雇。
be given the pink slip直譯過(guò)來(lái)就是:“被給予一張粉紅色紙片”,由于解雇通知多用粉紅色復(fù)寫(xiě)本,所以這個(gè)短語(yǔ)的正確意思是:“被解雇”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"Concentrate on your job, or you'll be given the pink slip."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"You should work hard, or you will get fired."、"Focus on your job, or you might be kicked out."。
情景對(duì)白:
Terry: The boss is always on business trip, so I can loaf around sometimes.
泰瑞:我們老板經(jīng)常出差,所以我有時(shí)候可以閑混一下子。
Benjamin: You should concentrate on you job, or you'll be given the pink slip.
本杰明:你應(yīng)該專(zhuān)注本職工作,不然會(huì)被解雇的。
搭配句積累:
?、貲on't be of two minds any more.
不要再三心二意了。
?、贖aven't you listened to the boss?
你沒(méi)聽(tīng)老板講話嗎?
?、跿he work is so boring. I want to amuse myself for a while.
工作真無(wú)聊,我想要找點(diǎn)樂(lè)子消遣一下。
④Don't forget the lesson last time.
不要忘了上次的教訓(xùn)。
單詞:
1. kick out 開(kāi)除
If the new actor is no good kick out him.
如果那個(gè)新來(lái)的演員不怎么樣就解雇他
2. loaf vi. 游蕩
He the most important characteristic loaf, raffish.
他最重要的特征是游手好閑,不務(wù)正業(yè)。
Don't loaf about here any longer. Go to london and find a job.
不要再在這里閑逛了,去倫敦找一個(gè)工作吧。
3. be of two minds 三心二意
Jim was of two minds and absent-mindedness at class this morning.
今天早上吉姆上課時(shí)三心二意,心不在焉。