"我來探望布蘭,"瓊恩回答,"來向他道別。"
[00:03:25]Her face did not change. Her long auburn hair was dull and tangled.
她依舊面無表情,原本蓬厚的褐紅色長發(fā)垂頭喪氣地糾纏亂成一團(tuán),
[00:09:07]She looked as though she had aged twenty years. You’ve said it. Now go away.
看上去仿佛一夕之間老了二十歲。"你已經(jīng)達(dá)到了目的,走吧。"
[00:14:17]Part of him wanted only to flee, but he knew that if he did he might never see Bran again.
他恨不得拔腿就跑,但他很清楚自己這輩子很可能再也見不著布蘭了,
[00:21:49]He took a nervous step into the room. Please, he said.
于是他反而不安地朝屋里跨了一步:"求求你讓我見他一面吧。"
[00:27:18]Something cold moved in her eyes. I told you to leave, she said. We don’t want you here.
她眼里閃過一道寒光。"我叫你走開,"她冷冷地說,"我們不歡迎你。"
[00:35:25]Once that would have sent him running. Once that might even have made him cry. Now it only made him angry.
若是從前,她這席話準(zhǔn)會把他嚇得沒命奔逃,羞得淚流滿面,但是現(xiàn)在,卻只讓他怒火中燒。
[00:41:33]He would be a Sworn Brother of the Night’s Watch soon, and face worse dangers than Catelyn Tully Stark. He’s my brother, he said.
他即將宣誓加入守夜人的黑衣軍團(tuán),屆時(shí)他將面對比凱特琳·徒利·史塔克更駭人的危險(xiǎn)。"好歹我是他哥哥。"他說。
[00:51:35]Shall I call the guards?
"你要我叫警衛(wèi)嗎?"
[00:53:37]Call them, Jon said, defiant. You can’t stop me from seeing him.
"你盡管叫,"瓊恩憤憤地道,"但你阻止不了我見他一面的。"
[00:58:03]He crossed the room, keeping the bed between them, and looked down on Bran where he lay.
說完他穿過房間,走到病床的另一邊,低頭看著布蘭。
[01:03:25]She was holding one of his hands. It looked like a claw. This was not the Bran he remembered. The flesh had all gone from him.
她正握著布蘭的一只手,可那只手看起來不像手,倒像爪子。眼前的病人已非瓊恩記憶中那個(gè)布蘭,
[01:13:48]His skin stretched tight over bones like sticks. Under the blanket, his legs bent in ways that made Jon sick.
他形容枯槁,骨瘦如柴,兩腳在毛毯下蜷曲成令人作嘔的形狀。
[01:22:11]His eyes were sunken deep into black pits; open, but they saw nothing. The fall had shrunken him somehow.
他的雙眼深陷,活像兩個(gè)黑色的窟窿,張開著,卻仿若茫然。
[01:30:14]He looked half a leaf, as if the first strong wind would carry him off to his grave.
他看起來正如一片弱不經(jīng)風(fēng)的孤葉,一陣勁風(fēng)便足以將他吹動飄散。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市大東城英語學(xué)習(xí)交流群