英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第97期:第七章 艾莉亞 (8)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/97.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:41]You see Prince Joffrey? Jon asked.

"你看到喬佛里王子了嗎?"瓊恩問。

[00:03:36]She hadn’t, not at first glance, but when she looked again she found him to the back, under the shade of the high stone wall.

她原本沒有看到,但仔細一瞧,便發(fā)現(xiàn)他站在廣場后方高大石墻的陰影里,

[00:11:14]He was surrounded by men she did not recognize, young squires in the livery of Lannister and Baratheon, strangers all.

身旁圍繞著她不認識的人,他們穿著蘭尼斯特家和拜拉席恩家的制服,大概都是年輕侍從吧。

[00:19:45]There were a few older men among them; knights, she surmised.

人群里還有幾個年長的,她猜多半是成年騎士。

[00:24:11]Look at the arms on his surcoat, Jon suggested.

"你瞧瞧他外套上的家徽。"瓊恩提出。

[00:29:24]Arya looked. An ornate shield had been embroidered on the prince’s padded surcoat. No doubt the needlework was exquisite.

艾莉亞一看,只見王子外衣上繡了一面華麗無比的盾牌,毫無疑問是極為精巧的手工。

[00:37:18]The arms were divided down the middle; on one side was the crowned stag of the royal House, on the other the lion of Lannister.

這盾牌被分為左右兩半,一邊是代表王室的寶冠雄鹿,另一邊則是蘭尼斯特家族的怒吼雄獅。

[00:44:41]The Lannisters are proud, Jon observed. You’d think the royal sigil would be sufficient, but no.

"蘭尼斯特是個驕傲的家族,"瓊恩說,"本來他衣服繡上王族的家徽就夠了,

[00:51:34]He makes his mother’s House equal in honor to the king’s.

但是他卻把母親那邊的家徽也繡了上去,而且還和王室的紋章平起平坐。"

[00:54:05]The woman is important too! Arya protested.

"女人也很重要呀!"艾莉亞不禁反駁。

[00:58:50]Jon chuckled. Perhaps you should do the same thing, little sister. Wed Tully to Stark in your arms.

瓊恩呵呵笑道:"小妹呀,那么你也應該有樣學樣,把針線活學好,然后將徒利和史塔克兩家的徽章都繡在衣服上。"

[01:06:10]A wolf with a fish in its mouth? It made her laugh.

"繡一匹嘴里叼魚的狼么?"她想想就覺得好笑,"

[01:09:58]That would look silly. Besides, if a girl can’t fight, why should she have a coat of arms?

那樣看起來好蠢。更何況,又不準女孩子上戰(zhàn)場打仗,那她要家徽做什么用?"

[01:16:56]Jon shrugged. Girls get the arms but not the swords. Bastards get the swords but not the arms. I did not make the rules, little sister.

瓊恩聳聳肩:"女孩子有家徽卻不能拿劍作戰(zhàn),私生子能拿劍卻沒家徽可繡。小妹,世上的規(guī)矩不是我訂的,我也無能為力呀。"

[01:24:55]There was a shout from the courtyard below. Prince Tommen was rolling in the dust, trying to get up and failing.

下方廣場傳來一聲大喊,只見托曼王子倒在翻飛塵土里打滾,想站起來卻力不從心,

[01:32:56]All the padding made him look like a turtle on its back.

外加綁的那堆皮墊護甲,使他整個人看起來就像只翻過身的烏龜似地在那兒掙扎。

[01:36:10]Bran was standing over him with upraised wooden sword, ready to whack him again once he regained his feet. The men began to laugh.

布蘭正高舉木劍,站在他旁邊,準備等他一站起來就立刻補上一劍。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市四監(jiān)家屬院英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦