但她的痛苦卻并未因此而稍減。眼看著她就要失去他們?nèi)浚耗蔚?、兩個女兒,還有她最疼惜的心肝寶貝布蘭,
[00:13:12]Only Robb and little Rickon would be left to her. She felt lonely already. Winterfell was such a vast place.
只剩下羅柏和瑞肯。此刻的她已感寂寞,臨冬城畢竟是個很大的地方啊。
[00:21:35]Keep him off the walls, then, she said bravely. You know how Bran loves to climb.
"那就別讓他靠墻太近,"她勇敢地說,"你知道布蘭最愛爬上爬下。"
[00:29:36]Ned kissed the tears from her eyes before they could fall. Thank you, my lady, he whispered. This is hard, I know.
奈德輕吻了她眼里還未掉下的淚滴。"謝謝你,我親愛的夫人,"他悄聲道,"我知道這很痛苦。"
[00:38:13]What of Jon Snow, my lord? Maester Luwin asked.
"老爺,瓊恩·雪諾該怎么辦?"魯溫學(xué)士問。
[00:42:19]Catelyn tensed at the mention of the name. Ned felt the anger in her, and pulled away.
一聽這名字,凱特琳立刻全身僵硬。奈德察覺到她的怒意,便抽身放開她。
[00:50:45]Many men fathered bastards. Catelyn had grown up with that knowledge.
凱特琳打小就知道,貴族男子在外偷生私生子是常有的事,
[00:55:35]It came as no surprise to her, in the first year of her marriage, to learn that Ned had fathered a child on some girl chance met on campaign.
因此她在新婚不久,得知奈德在作戰(zhàn)途中與農(nóng)家少女生了個私生子時,絲毫不感意外。
[01:05:07]He had a man’s needs, after all, and they had spent that year apart, Ned off at war in the south while she remained safe in her father’s castle at Riverrun.
再怎么說,奈德有他男人的需求,而他征戰(zhàn)的那一年,只和她婚后團聚數(shù)日便匆匆南下,留她安然地待在后方父親的奔流城,兩人分隔兩地。
[01:13:56]Her thoughts were more of Robb, the infant at her breast, than of the husband she scarcely knew. He was welcome to whatever solace he might find between battles.
那時她的心思都放在襁褓中的羅柏身上,甚少念及她幾乎不認識的丈夫。他在戎馬倥傯間,自然不免尋求慰藉。
[01:24:55]And if his seed quickened, she expected he would see to the child’s needs.
而一旦他留下了種,她也希望他至少能讓那孩子衣食無虞。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市國瑞御府英語學(xué)習(xí)交流群