英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第46期:第三章丹尼莉絲(12)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/46.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:54]That would be most fitting,Magister Illyrio said.

那是再恰當(dāng)不過了。伊利里歐總督道。

[00:06:05]Dany saw the smallest hint of a smile playing around his full lips,

丹妮瞥見他嘴際揚(yáng)起細(xì)微的笑意,

[00:10:18]but her brother did not notice. Nodding, he pushed back a curtain and stared off into the night,

但哥哥沒有注意到,只是滿意地點(diǎn)點(diǎn)頭,然後掀開簾幕,望著無邊黑夜。

[00:16:45]and Dany knew he was fighting the Battle of the Trident once again.

丹妮知道他腦海里又在演練當(dāng)年三河血戰(zhàn)的場景了。

[00:22:04]The nine-towered manse of Khal Drogo sat beside the waters of the bay,

卓戈卡奧的寢宮坐落海灣邊,拔起九座高塔,

[00:27:28]its high brick walls overgrown with pale ivy.

高聳磚墻上爬滿蒼白的長春藤。

[00:30:04]It had been given to the khal by the magisters of Pentos, Illyrio told them.

伊利里歐告訴他們說這座宮殿是潘托斯的總督們聯(lián)合致贈卡奧的禮物,

[00:36:16]The Free Cities were always generous with the horselords.

自由貿(mào)易城邦向來對這些游牧族長禮遇有加。

[00:39:54]It is not that we fear these barbarians,Illyrio would explain with a smile.

其實(shí)我們也不是貢怕這些野蠻人,他笑吟吟地解釋給他們聽:

[00:45:42]The Lord of Light would hold our city walls against a million Dothraki, or so the red priests promise?

根據(jù)紅袍僧的說法,有光之神庇佑,即使百萬多斯拉克人來襲,我們也守得住……

[00:53:09]yet why take chances, when their friendship comes so cheap?”

但是既然他們的友誼如此廉價,何樂而不為呢?

[01:00:00]Their palanquin was stopped at the gate, the curtains pulled roughly back by one of the house guards.

轎子在門口停了下來,一名守衛(wèi)粗魯?shù)叵崎_簾幕。

[01:05:28]He had the copper skin and dark almond eyes of a Dothraki,

他有典型多斯拉克人的古銅色皮膚和黑色杏眼,

[01:08:44]but his face was hairless and he wore the spiked bronze cap of the Unsullied.

但臉上卻沒有胡須,還戴了個無垢者的青鋼盔,上頭有根刺。

[01:15:04]He looked them over coldly. Magister Illyrio growled something to him in the rough Dothraki tongue;

他冷冷掃視轎內(nèi)乘客,伊利里歐總督用刺耳的多斯拉克語朝他吼了幾句,

[01:22:13]the guardsman replied in the same voice and waved them through the gates.

對方也用相同的聲調(diào)回應(yīng),然後便揮揮手示意他們進(jìn)去了。

[01:27:11]Dany noticed that her brother’s hand was clenched tightly around the hilt of his borrowed sword.

丹妮注意到她哥哥的手緊緊握住那把借來的配劍劍柄,

[01:32:55]He looked almost as frightened as she felt.

看起來彷佛和她一樣害怕。

[01:36:01]Insolent eunuch,Viserys muttered as the palanquin lurched up toward the manse.

不知好歹的臭太監(jiān)。韋賽里斯喃喃道,轎子顛簸著抬進(jìn)宅院。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市濱豐園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦