她那斜臥在身旁枕頭上的哥哥對(duì)此倒是渾然不覺,
[00:05:27]His mind was away across the narrow sea. We won’t need his whole khalasar, Viserys said.
他的心思早飛到狹海彼端去了。我們用不著他整個(gè)卡拉薩,韋賽里斯說(shuō),
[00:12:59]His fingers toyed with the hilt of his borrowed blade, though Dany knew he had never used a sword in earnest.
手指頭把弄著那把借來(lái)寶劍的劍柄,然而丹妮知道哥哥從未認(rèn)真學(xué)過劍術(shù)。
[00:20:01]Ten thousand, that would be enough, I could sweep the Seven Kingdoms with ten thousand Dothraki screamers.
只要一萬(wàn)人,我想就夠了。有這一萬(wàn)名多斯拉克哮吼武士,我便可以橫掃七國(guó)全境。
[00:27:26]The realm will rise for its rightful king.
諸侯王族會(huì)紛紛起而效尤,追隨他們真正的國(guó)王。
[00:30:21]Tyrell, Redwyne, Darry, Greyjoy, they have no more love for the Usurper than I do.
提利爾、雷德溫、戴瑞、葛雷喬伊等家族和我一樣對(duì)'篡奪者'沒有好感,
[00:34:45]The Dornishmen burn to avenge Elia and her children. And the smallfolk will be with us.
南境各恩領(lǐng)的人早就滿腔怒火,要為伊莉亞公主和她的孩子們復(fù)仇。更別提平民百姓了,
[00:44:17]They cry out for their king. He looked at Illyrio anxiously. They do, don’t they?
他們會(huì)發(fā)出正義的怒吼,為國(guó)王奮戰(zhàn)。他有點(diǎn)緊張地看看伊利里歐,他們會(huì)這么做吧?
[00:49:42]They are your people, and they love you well, Magister Illyrio said amiably.
他們是你的子民,也對(duì)你愛戴有加,伊利里歐總督和顏悅色地回答:
[00:57:03]In holdfasts all across the realm, men lift secret toasts to your health
全國(guó)上下的農(nóng)莊村舍里,男人偷偷舉杯向你致敬,
[01:02:46]while women sew dragon banners and hide them against the day of your return from across the water.
女人則暗中縫制頁(yè)龍旗幟,等待你率軍渡海之日。
[01:08:45]He gave a massive shrug. Or so my agents tell me.
他聳聳那寬闊的肩,我的手下是這麼說(shuō)的。
[01:14:57]Dany had no agents, no way of knowing what anyone was doing or thinking across the narrow sea,
丹妮沒有手下,也無(wú)從得知狹海對(duì)岸人們究竟在想些什么,做些什麼,
[01:21:31]but she mistrusted Illyrio’s sweet words as she mistrusted everything about Illyrio.
但是她不相信伊利里歐這個(gè)人,也不相信他的甜言蜜語(yǔ)。
[01:27:24]Her brother was nodding eagerly, however.
然而哥哥卻很熱切地頷首同意。
[01:30:12]I shall kill the Usurper myself, he promised, who had never killed anyone, as he killed my brother Rhaegar.
我要親自手刃篡奪者,他立下宏愿,也沒想過自己從來(lái)沒殺過人。像他當(dāng)年殺我哥哥一樣。
[01:37:05]And Lannister too, the Kingslayer, for what he did to my father.
還有那個(gè)蘭尼斯特家的'弒君者',我要為父王報(bào)仇。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市金地藝境(三期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群