你 好,我是卡爾·阿祖茲。感謝收看CNN學生新聞。周二的今天我們首先從烏克蘭這個局勢動蕩的國家開始。一些烏克蘭人希望加強與俄羅斯之間的關系。而其他人 想要使自己的國家與西歐聯(lián)系更為緊密。這場危機現(xiàn)在愈演愈烈。親俄抗議者們已經(jīng)在某些城市占領了烏克蘭政府大樓。而烏克蘭政府給出最后期限要求那些示威者 離開或被迫由烏克蘭軍隊驅(qū)逐。但是因為任何一方采取行動,這些期限已經(jīng)過了時效。
Ukraineand its allies including the U.S. blame Russia for stirring up instability. They're concerned Russia may be trying to take over more of Ukraine after an annex the pro-Russian region of Crimea last month. Russia accuses Ukraine of war against its own people and says it's the West that will determine whether civil war in Ukraine is avoided.
烏克蘭及包括美國在內(nèi)的盟友指責俄羅斯挑起不穩(wěn)定局勢。他們擔心俄方自上個月吞并親俄的克里米亞地區(qū)后可能試圖染指更多的烏克蘭地區(qū)。而俄羅斯指責烏克蘭對自己的人民發(fā)動戰(zhàn)爭并稱西方將決定是否避免烏克蘭的內(nèi)戰(zhàn)。
From Ukraine we are crossing land and sea, arriving in Boston, Massachusetts. It was a city shocked and in many ways strengthened after a terrorist attack at the Boston Marathon exactly one year ago. As runners and spectators prepare for the 2014 Marathon next Monday, CNN caught up with a runner who was affected by two terrorist attacks on U.S. soil.
離開烏克蘭后我們跨越大陸和海洋,最終抵達馬薩諸塞州的波士頓。自從一年前波士頓馬拉松恐怖襲擊后這個城市受到震驚而且在很多方面都加強了安全力度。而隨著運動員和觀眾為2014年的馬拉松賽事如火如荼的準備,CNN采訪了一位恐怖襲擊美國本土恐怖分子受到影響的運動員。
A freshly painted finish line and with it a new beginning for 36,000 runners ready to cross it.
剛粉刷過的終點線是36000名參賽選手即將跨越嶄新的開始。
April 15th last year was the hardest day I've had since, you know, the fall of 2001, the emotions and feelings came crashing back.
去年4月15日是我經(jīng)歷最艱難的一天,你知道嗎,那次恐怖襲擊仍然讓我歷歷在目。
When the bombs went off at last year's marathon, Sally Duval's husband, a runner, had just reached mile 25. He was unharmed but she quickly became determined.
當去年的馬拉松恐怖分子設置的炸彈爆炸,莎莉·杜瓦的運動員丈夫剛剛跑完25英里。他當時安然無恙,但她很快就下定了決心。
I knew pretty much right away after last year's bombings that I was going to run no matter what and there was nothing that could stop me from being a part of it. It was such an emotional, crazy time.
我知道去年的那個炸彈爆炸后,我想無論如何都要跑下去,沒有什么能夠阻止我。這是如此令人激動,瘋狂的時刻。
For Duval, it was all too similar to that September day almost 12 years before. Her brother, Teddy Maloney, who worked at the World Trade Center, never came home.
而對杜瓦而言,那和12年前9月的那一天所發(fā)生的太過相似。她在世貿(mào)中心工作的哥哥泰迪·馬羅尼自那天早上出門后就再也沒能回到家中。
I think that I feel very strongly that they can't keep us down, and these kind of events, these terrorist acts that keep happening, you know, we need to rise above them.
我認為我非常強烈地認為他們不會讓我們動搖,而這類事件,恐怖分子的行為會繼續(xù)發(fā)生,你知道我們需要超越他們。
This year, running the Boston marathon will still be a feat for the elite, but also a job for runners with unfinished business and an opportunity for anyone who saw the devastation and wants to help heal the heartbreak.
今年的波士頓馬拉松賽事對精英們而言仍將是打破記錄的一次壯舉,也是未竟事業(yè)運動員們的責任,而且對任何曾親眼目睹去年恐怖襲擊的人來說是一次幫助治愈心靈創(chuàng)傷的絕佳機會。
This being my first marathon, I'm really thinking I'm overwhelmed at times, but then I say I have to practice what I preach so I'm healing myself.
這是我的第一次馬拉松賽事,有時我真的覺得自己不知所措,然后我就對自己說必須跨越這道障礙才能走出這段陰影。