Thank you for taking ten minutes on this Monday April 14th for CNN STUDENT NEWS. I'm Carl Azuz.Here to get you up to speed on current events.That includes what's happening in Chile. We've reported on earthquakes that have struck near the long South American country this year. Now, part of Chile is dealing with wildfires. Officials don't know yet what caused this. But the wind has made it worth. The fires have burnt about 200,000 acres in the Pacific Coast city of Valparaiso. At least16 people have died, according to police, and hundreds of homes have been lost. Chile's president has declared a state of emergency and that allows members of the armed forces toget involved and helping fire fighters and evacuating people. 10,000 Chileans have had to leave their homes.
感謝你在4月14日的 這個周一花10分鐘收看CNN學(xué)生新聞。我是卡爾·阿祖茲。我們會讓你足不出戶快速知曉天下事。我們首先關(guān)注智利發(fā)生的災(zāi)情。我們今年已經(jīng)報道過這個版圖 狹長的南美國家附近發(fā)生的地震?,F(xiàn)在,智利正面臨山火的考驗。官員們尚不清楚起火原因。但風(fēng)勢助漲使得火情迅速蔓延。大火肆虐著太平洋沿岸城市瓦爾帕萊索 200000英畝的地方。據(jù)警方稱造成至少16人死亡,數(shù)以百計的人失去了家園。智利總統(tǒng)已經(jīng)宣布國家進入緊急狀態(tài),并且允許武裝部隊人員參與幫助消防隊 員及疏散居民撤離。10000名智利人迫于無奈離開家園。
Doctors in West Africa have been scrambling to contain the deadly outbreak of Ebola. Thevirus surfaced earlier this year in Guinea and it has spread to at least one neighboring country. Health officials say so far there are at least 180 suspected or confirmed cased of the hemorrhagic fever, and more than 100 people have died. So you can see how lethal it is.
西非的醫(yī)生們一直在努力遏制致命病毒埃博拉的爆發(fā)。今年早些時候這種病毒出現(xiàn)在幾內(nèi)亞,而現(xiàn)今它已蔓延至至少一個鄰國。衛(wèi)生官員稱到目前為止至少有180例疑似病或確診出血熱,超過100人死亡。所以你可以由此看出它有多致命。
They think Ebola comes from forested areas like these ones that you are looking at now.Pathogens, leaving inside of animals that somehow get into humans. And it's so scary because Ebola is a swift, efficient and very bloody killer. In fact, in some cases nine out of ten people who become infected actually die from this.
他們認為埃博拉來自你現(xiàn)在所看到的這些森林地區(qū)。病原體離開動物以某種方式進入人體內(nèi)。而且讓人感到害怕的是埃博拉病毒是一種迅速傳播、有效致命且非常血腥的殺手。事實上,在某些病例中,十人中九人會受到感染實際上死于它的毒手。
It can take anywhere between two and 21 days for someone to start to get sick after they've been exposed. That's called the incubation period. And during that time, they can travel. They can travel around the country or even between countries. That's the concern. But here's a little bit of good news. And that is that you are really not contagious. You are not going to spreadthe virus to other people until you are sick yourself. That's when the virus is in your bodily fluids, and you're going to actually be able to spread it. When you are sick, you are down.You're unlikely to be moving around. You're unlikely to be getting on a plane. But even after you've recovered, in some cases you can still transmit the disease for a period of time after that for up to six weeks. The symptoms here can often start off looking like the flu. You get aheadache, people have fever. They start to feel unwell, tired. But after that, it gets unpretty.People actually start to develop significant diarrhea, then they start to vomit, but what really is ahallmark of this, is that it becomes bloody. The body starts to be unable to clot, and as aresult you see bleeding on the outside, but it's the bleeding on the inside that's the most concerning and it can often cause death.
病人感染后可能需要2至21天才會出現(xiàn)顯著癥狀。這被稱為潛伏期。在這段時間里,病人可能會旅游。他們可以周游全 國,甚至是出國游玩。這是令人擔(dān)心的問題。但有個好消息。那就是這段時期病人不具有傳染性。直到自己生病前你不會把病毒傳給別人。而在生病后病毒會存在于 你的體液當(dāng)中,這樣你才能夠傳播。當(dāng)生病時,你感覺體弱,只能躺下。你根本不法走動。你也不可能坐飛機。但即使恢復(fù)后,在某些情況下, 6周后很長的一段時間內(nèi)你仍然可以傳播疾病。癥狀通常開始看起來像流感。出現(xiàn)頭疼癥狀,病人開始發(fā)燒。感到不適,勞累。但在那之后,就會有異常癥狀出現(xiàn)。 病人實際上開始出現(xiàn)嚴重的腹瀉,然后他們開始嘔吐,但真正標志的變化是變得血腥。身體機能開始無法凝結(jié),因此你會看到外出血,但出血在里面,而這常常會導(dǎo) 致死亡。
It's a difficult thing to test for and that's part of the problem. In the beginning of outbreaks like this, nobody knows what's happening and that's when people become careless, that's when health care workers start to get infected, and that's how something like this starts to spread.
出現(xiàn)這種情況檢查會變得異常困難,而且這也是問題的一部分。這種疾病的爆發(fā)初期,沒有人知道發(fā)生了什么,這時候人們會變得粗心大意,而在衛(wèi)生保健工作者開始受到感染時,疾病就這樣開始蔓延。
All right. There are a number of precautions that health care officials take, when they are in the areas of disease outbreaks. You might have seen the full body suits worn by them or worker sat the CDC. Doctor Gupta is actually in Guinea right now, he shows us how some preparation is in the bag.
好吧。在疾病爆發(fā)的地區(qū)有許多醫(yī)療官員采取了預(yù)防措施。你可能已經(jīng)看到他們身著那樣的防護服裝或疾控中心的工作人員。我們的古普塔醫(yī)生現(xiàn)在正身處幾內(nèi)亞,他會向我們展示如何準備才能確保萬無一失。