中國花了35年才完全接受她這個最負盛名的兒子
The mammoth series has become the most watched TV drama in the channel's history,and incredibly, the techniques used in the filming and fight scenes were those pioneered by Bruce Lee more than 35 years ago,when he changed the way action films would be made forever.
這部劇成了電視臺歷史上收視率最高的電視劇,獨特的電影營銷機制和犀利的打斗場面都是由35年前李小龍所首創(chuàng),他對于動作電影的改革將會一直延續(xù)。
Hong Kong has for many years been the action movie capital of the world.
很長一段時期里 香港都是世界動作電影的中心
Bruce lee returned here in 1970 to make his four kungfu films and revolutionized the way fight scenes in movies were filmed.
自從1970年李小龍回到香港拍攝了四部功夫電影,他改變了電影中格斗場景的拍攝方式。
You want to fight?I'll take you on.Cut!
想打架嗎?我要和你單挑,停!
Stunt Coordinator Thomas Sinn is a kungfu master who took up martial arts after seeing Bruce Lee.
特技協(xié)調員Thomas Sinn是在看了李小龍電影后才開始學習拍攝武術電影的功夫迷。
The thinking, fighting, and pictures in his movies are still innovative today.
李小龍電影的構思 格斗動作和畫面到現(xiàn)在依然歷久彌新
He just advanced dozens of years ahead of us.
他遠勝過我們
Today he's practicing wire work,where a stunt double is attached to wires to mimic the appearance of flying.
今天 他分管威亞(細鋼絲),就是將特技演員帶著表演飛躍等特技。
It's a technique that's been used in Hong Kong filmmaking for almost 50 years and is best known from films like Crouching Tiger, Hidden Dragon.
這項技術至今還在香港電影界沿用,就像"臥虎藏龍"這部近50年來最著名的電影一樣。s