我們家的所有成員都畢業(yè)于密歇根大學:我哥哥、我媽媽和爸爸——我們?nèi)摇?/p>
My Dad actually got the quantity discount :he gotall three and a half of his degrees here.
我的父親在學位數(shù)量上可能要打個折:他從密歇根大學拿到了三個半學位。
His Ph.D. was in Communication Science becausethey thought Computers were just a passing fad,when he earned it 44 years ago.
他的博士學位是通信科學,而當時人們認為計算機只是一時熱門,他是在44年前獲得的博士學位。
He and Mom made a big sacrifice for that degree.
他與我母親為此做出了巨大的犧牲。
They argued at times over pennies, while raising my newborn brother.
在撫養(yǎng)我剛出生的哥哥時,他們經(jīng)常因為缺錢而爭吵。
Mom typed my Dad’s dissertation by hand.
母親自己用手敲出了父親的論文。
Kind of ironic for a Communication Science dissertation.
這對于一篇通訊論文來說具有諷刺意義。
This velvet hood I'm wearing, this was my Dad’s.
今天我戴的這頂天鵝絨帽是我父親的。
And this diploma that I have here just like the one you're about to get, that was my Dad’s.
這張畢業(yè)證書,和你們即將拿的一樣,也是我父親的。
And my underwear... oh never mind.
我的內(nèi)衣也是的...好了,大家別介意。
My father’s father worked in the Chevy plant in Flint, Michigan.
我的祖父在密歇根州弗林特的雪佛蘭汽車工廠工作,
He was an assembly line worker.
他是裝配線上的一名工人。
He drove his two children here to Ann Arbor, and told them: That is where you’re going tocollege.
他曾開車把兩個孩子送到安娜堡這兒,并告訴他們:這是你們今后要上的大學。
I know it sounds funny now.
我知道現(xiàn)在聽起來很好笑。
Both of his kids actually did graduate from Michigan.
他的兩個孩子也的確從密歇根大學畢業(yè)。
That was the American dream.
這就是“美國夢”。
His daughter, Beverly, also with us today.
他的女兒,貝芙麗,幾天也在場。
My Grandpa used to carry an “Alley Oop’ hammer--a heavy iron pipe with a big hunk of leadmelted on the end.
我的祖父經(jīng)??钢粋€大鐵錘,實際上是一根末端有大鉛塊、很重的鐵管
The works made them during the sit-down strikes to protect themselves.
那時工人們靜坐罷工時常會用它來自衛(wèi)。
When I was growing up,
當我再大一些的時候,
we used that hammer whenever we needed to pound a stake or something into the yard.
一遇到砸樹樁一類動土的活兒,我們就會用那個大鐵錘。
It is wonderful that most people don't need to carry a heavy blunt object for protectionanymore.
現(xiàn)在大多數(shù)人不再需要扛著笨重的大家伙來保護自己了,這很好。
But just in case, I brought it with me.
但為了以防萬一,我把它帶來了。