Themorning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packingcase lying on the floor. The dealer told him that it had just come in, but that he couldnot be bothered to open it. Frank begged him to do so and the dealer reluctantlyprised it open.
13.The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a largepacking case lying on the floor.
上午很快過去了,弗蘭克正準備離去,突然看見地板上放著一只體積很大的貨箱。
語言點:be about to do(sth.)when…為固定搭配,表示“即將做(某事)時,這時…”
14.The dealer told him that it had just come in, but that he could not be bothered toopen it.
古董商告訴他那只貨箱剛到不久,但他嫌麻煩不想把它打開。
語言點:句子結構分析:這是一個很有寫作創(chuàng)意的句子,told的內容是由but并列連接的兩個由that引導的賓語從句。在這句話中,古董商說了兩件事,第一件是貨箱剛到不久(即第一個賓語從句),第二件是他不想打開(即第二個賓語從句)。
15.Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open.
經弗蘭克懇求,古董商才勉強把貨箱撬開了。
語言點1:to do so指代“打開箱子”,這樣寫是為了避免用詞重復。
語言點2:and在此不可簡單地看作并列連詞,其作用相當于then,表示“一件事情發(fā)生后,又發(fā)生了另一件事。”
語言點3:prise sth.open的意思是“把某物打開”。