In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.
Most funny stories are based on comic situations. In spite of national differences, certain funny situations have a universal appeal.
4. In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.
同樣的道理,一則可以令英國人笑出淚來的笑話,俄國人聽了可能覺得沒有什么可笑之處。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導定語從句,說明“是一個什么樣的笑話”。
5. Most funny stories are based on comic situations.
大部分令人發(fā)笑的故事都是根據(jù)喜劇情節(jié)編寫的。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:most表示“大部分的”,和funny一起修飾stories,形成雙前置定語。
6. In spite of national differences, certain funny situations have a universal appeal.
盡管民族不同,有些滑稽的情節(jié)卻能產(chǎn)生普遍的效果。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:in spite of引導讓步狀語,不能與but出現(xiàn)在同一句話里。