On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat–the normally accepted practice in many northern countries. The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.
No creature has received more praise and abuse than the common garden snail.
4.On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat–the normally accepted practice in many northern countries.
另一方面,你一想到動(dòng)物油炸土豆就會(huì)反胃,但這在北方許多國(guó)家卻是一種普通的烹任方法。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:破折號(hào)之后的內(nèi)容都是進(jìn)一步解釋說(shuō)明“動(dòng)物油炸土豆”的情況。
5.The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.
不無(wú)遺憾的是,我們中的大部分人,生來(lái)就只吃某幾種食品,而且一輩子都這樣。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)表語(yǔ)從句,解釋說(shuō)明truth到底是什么。to eat certain foods充當(dāng)表語(yǔ)從句的主語(yǔ)us的補(bǔ)足語(yǔ)。
語(yǔ)言點(diǎn)2:stick to(doing)sth.的意思是“堅(jiān)持(做)某事”
6.No creature has received more praise and abuse than the common garden snail.
沒(méi)有一種生物所受到的贊美和厭惡會(huì)超過(guò)花園里常見(jiàn)的蝸牛了。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:這個(gè)句子看上去有些別扭,但如果把句子用肯定的語(yǔ)氣來(lái)翻譯就比較容易理解了,即花園里最常見(jiàn)的蝸牛是受到贊美和厭惡最多的生物了。”