When I returned form abroad recently, a particularly officious young Customs Officer clearly regarded me as a smuggler.
'Have you anything to declare?' he asked, looking me in the eye.
'No', I answered confidently.
4. When I returned form abroad recently, a particularly officious young Customs Officer clearly regarded me as a smuggler.
最近一次,我也出國歸來,碰上一位非凡好管閑事的年輕海關(guān)官員,他顯然把我當(dāng)成走私犯。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時間狀語從句,主句中的a particularly officious young為長定語,修飾Customs Officer。as a smuggler充當(dāng)me的賓語補足語。
語言點2:regard sb. as sb.的意思是“把某人當(dāng)作某人”。
5. Have you anything to declare? he asked, looking me in the eye.
“您有什么需要申報的嗎?”他直盯著我的眼睛問。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:looking me in the eye為現(xiàn)在分詞短語,作伴隨狀語。
語言點2:引號引起的部分為直接引語,此句可以改寫為:Do you have anything to declare?
6. Not at all, I answered.
“沒有。”我自信地回答說。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:confidently充當(dāng)answered的方式狀語。