Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, huge iceberg was suddenly spotted by a lookout. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense walk of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
7. Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, huge iceberg was suddenly spotted by a lookout.
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。忽然,瞭望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。
語言點1:句子結構分析:four days after setting out,while…是時間狀語,中間被逗號隔開,這是一種非常新穎的時間狀語從句的寫法。
語言點2:the icy waters of the North Atlantic表示“北大西洋冰冷的海面”。
8. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision.
警報響過不久,巨輪急轉彎,以避免與冰山正面相撞。
語言點1:句子結構分析:after引導時間狀語從句,用被動語態(tài)強調“警報被拉響”。To avoid a direct collision為動詞不定式短語,作目的狀語,強調轉彎的目的。
語言點2:與“相撞”有關的短語:
head-on-collision 迎面相撞
rear-on-collision 追尾
side impact 側撞
9. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense walk of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
“泰坦尼克”這個彎拐得及時,緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過去。
語言點1:句子結構分析:narrowly missing…beside her是現(xiàn)在分詞短語作狀語,交代“轉彎”后的結果。Which引導定語從句,修飾the mimense wall of ice。
語言點2:over 100 feet out of the water可理解為“高出海平面100多英尺”。Besides her是介詞短語,作定語,修飾water。