Take it. Take it, don't dawdle.
端走吧 快點(diǎn)兒 別磨洋工
Ah, thank you.Can you see them, My Lady?
謝謝 看到他們了嗎 小姐
Not yet. Oh, wait a minute. Here's Mr Napier.
還沒 等一下 奈皮爾先生來了
I was beginning to give up on you.
差點(diǎn)以為你不來了呢
We're moving off.
我們馬上要出發(fā)了
We were fools not to accept your mother's invitation and send the horses down early.
真該接受你母親的邀請 把馬提前送來
As it is, my groom only got here an hour or two ago.
其實(shí)我的馬夫也不過一兩個(gè)鐘頭前才趕到
My mount's as jumpy as a deb at her first ball.
我的馬早就蠢蠢欲動(dòng)按耐不住了
What about Mr Pamuk?
帕努克先生呢
I gather if he takes a tumble, you'll be endangering world peace.
我猜要是他有個(gè)閃失 你可是破壞了世界和平啊
Don't worry about Kemal. He knows what he's doing on a horse.
別為科莫擔(dān)心 他騎術(shù)不賴
Oh, well, where is he?
那他人呢
Fussing. He's rather a dandy.
挑這揀那 人家講究著呢
And I can see him now. A funny little foreigner with a wide, toothy grin and hair reeking ofpomade.
我能想到他的樣子 矮個(gè)外國人一笑露出后槽牙 發(fā)蠟?zāi)ǖ糜秃鹾?/p>
I wouldn't quite say that. Here he is now.
我可不敢茍同 他這就來了
Lady Mary Crawley, I presume?
這位想必就是瑪麗·卡勞利小姐吧
You presume right. Sorry to be so disheveled.
沒錯(cuò) 衣冠不整 見笑了
We've been on a train since dawn and we had to change in a shed.
我們一直在火車上顛簸 只能在馬棚里換衣
You don't look disheveled to me.
我可不覺得你衣冠不整
Lynch, you don't have to stay with me.
林奇 不用跟著我了
But His Lordship asked me to.
可老爺吩咐過
It's a waste of your day.
別浪費(fèi)你的時(shí)間
Help Mr Napier's men get their things back to the house.
幫奈皮爾先生的隨從搬行李吧
His Lordship said.
可老爺說
Don't worry. I'll look after her. We'll make it our business to keep her from harm, I promise.
別擔(dān)心 我照顧她 我保證我們不會(huì)讓她受傷
I hope the day is living up to your expectations?
今天過得還稱心嗎
It is exceeding them in every way.
遠(yuǎn)超意料地棒
And where's Mr Napier?
奈皮爾先生在哪
He's gone over the bridge, look.
剛過橋 看
And what about you, will you follow him or will you come over the jump with me?
你準(zhǔn)備怎么走呢 跟他過橋 還是跟我跨過去
I was never much one for going round by the road.
我一向不愛陽關(guān)道
Stay by me and we'll take it together.
跟緊我 一起越過去