我停在門廊里,愣住了。那里,就在我的卡車后面,停著一輛龐然大物般的越野車。它的輪胎比我的腰還高。車的前燈和尾燈周圍都圍著金屬護(hù)欄,防撞欄上安裝著四個(gè)巨大的探照燈。這輛車子是耀眼的火紅色。
Charlie let out a low whistle.
查理低低地吹了一聲口哨。
"Wear your seat belts," he choked out.
“系上你的安全帶。”他憋出幾個(gè)字來。
Edward followed me around to my side and opened the door. I gauged the distance to the seatand prepared to jump for it. He sighed, and then lifted me in with one hand. I hoped Charliedidn't notice.
愛德華跟著我走到乘客座旁,把門打開了。我估量著自己跟座位的距離,準(zhǔn)備跳上去。他嘆了口氣,然后單手把我舉了起來。我希望查理沒有注意到這點(diǎn)。
As he went around to the driver's side, at a normal, human pace, I tried to put on my seat belt.But there were too many buckles.
然后,他用一種正常的人類的速度走回駕駛座。我試圖系上自己的安全帶。但這安全帶的系扣太多了。
"What's all this?" I asked when he opened the door.
“這些都是什么東西?”當(dāng)他打開車門的時(shí)候,我問道。
"It's an off-roading harness."
“這是越野車專用安全帶。”
"Uh-oh."
“噢-哦。”
I tried to find the right places for all the buckles to fit, but it wasn't going too quickly. He sighedagain and reached over to help me. I was glad that the rain was too heavy to see Charlie clearlyon the porch. That meant he couldn't see how Edward's hands lingered at my neck, brushedalong my collarbones. I gave up trying to help him and focused on not hyperventilating.
我試圖找出每對系扣的正確搭配,但進(jìn)度實(shí)在是太慢了。他又嘆了口氣,伸過手來幫我。我很高興這雨嚇得太大,沒法看清楚站在門廊里的查理。這也意味著他看不見愛德華的雙手是怎樣在我的脖子上流連著,輕觸著我的鎖骨。我放棄幫他的忙,全神貫注地穩(wěn)住自己的呼吸。
Edward turned the key and the engine roared to life. We pulled away from the house.
愛德華擰動車匙,引擎轟鳴著發(fā)動起來。我們把車從屋前開走了。
"This is a… um… big Jeep you have."
“你有一輛……呃……很大的越野車。”
"It's Emmett's. I didn't think you'd want to run the whole way."
“這是艾美特的。我認(rèn)為你不想一路上都用跑的。”
"Where do you keep this thing?"
“你們把車停在哪里?”
"We remodeled one of the outbuildings into a garage."
“我們把其中一間外屋改建成了車庫。”