“不錯(cuò)的音響?”我猜測著。
He chuckled and nodded.
他輕笑起來,點(diǎn)了點(diǎn)頭。
He picked up a remote and turned the stereo on. Itwas quiet, but the soft jazz number sounded like theband was in the room with us. I went to look at hismind-boggling music collection.
他拿起遙控器,打開了音響。這音樂很安靜,但這柔和的爵士樂的鼓點(diǎn)聽起來就像是那個(gè)正在演奏的樂隊(duì)就在屋里和我們在一起一樣。我走過去看他那些令人驚嘆的音樂收藏。
"How do you have these organized?" I asked, unable to find any rhyme or reason to the titles.
“你是怎么把這些編排起來的?”我問道,沒法找出這些名稱排練的韻律或理由。
He wasn't paying attention.
他有些走神。
"Ummm, by year, and then by personal preference within that frame," he said absently.
“呃嗯,按年份排,然后每一排按照個(gè)人喜好排。”他心不在焉地說著。
I turned, and he was looking at me with a peculiar expression in his eyes.
我回過頭,他正用一種罕見的眼神看著我。
"What?"
“什么?”
"I was prepared to feel… relieved. Having you know about everything, not needing to keepsecrets from you. But I didn't expect to feel more than that. I like it. It makes me… happy." Heshrugged, smiling slightly.
“我原以為我會覺得……很寬慰。讓你知道所有的事情,不必再向你保守秘密。但我沒想到我會感受到更多。我喜歡這樣。這讓我感覺……很快樂。”他聳聳肩,輕快地笑著。
"I'm glad," I said, smiling back. I'd worried that he might regret telling me these things. It wasgood to know that wasn't the case.
“我很高興。”我說著,報(bào)以一笑。我本來還在擔(dān)心他會后悔告訴我這些事情。知道情況完全不是這回事,感覺真的很好。
But then, as his eyes dissected my expression, his smile faded and his forehead creased.
但隨后,他的眼睛剖析著我的神情,他的微笑消失了,他的額頭皺了起來。
"You're still waiting for the running and the screaming, aren't you?" I guessed.
“你還在等著我尖叫著跑開,對嗎?”我猜測著。
A faint smile touched his lips, and he nodded.
一抹微弱的笑容浮上他的唇,他點(diǎn)了點(diǎn)頭。
"I hate to burst your bubble, but you're really not as scary as you think you are. I don't findyou scary at all, actually," I lied casually.
“我討厭打破你的幻想,但你真的沒有你自己認(rèn)為的那樣可怕。我根本不覺得你可怕,真的。”我若無其事地撒謊道。