“你今天過(guò)得怎么樣?”我問(wèn)道。這話說(shuō)得太倉(cāng)促了。我迫不及待地想要逃回我自己的房間。
"Good. The fish were biting… how about you? Did you get everything done that you wantedto?"
“好極了。那些魚(yú)都咬鉤了……你呢?你把想做的事情都做完了嗎?”
"Not really — it was too nice out to stay indoors." I took another big bite.
“沒(méi)有——外面的天氣太好了,待在屋里太可惜了。”我又咬了一大口寬面條。
"It was a nice day," he agreed. What an understatement, I thought to myself.
“今天天氣很好。”他贊同道。多么保守的描述,我自忖著。
Finished with the last bite of lasagna, I lifted my glass and chugged the remains of my milk.
吃完最后一口意大利面后,我拿起我的杯子,咕嚕咕嚕地喝完了剩下的牛奶。
Charlie surprised me by being observant. "In a hurry?"
查理正密切關(guān)注著我,他很驚訝。“你趕時(shí)間?”
"Yeah, I'm tired. I'm going to bed early."
“是的,我累了。我要早點(diǎn)上床睡覺(jué)。”
"You look kinda keyed up," he noted. Why, oh why, did this have to be his night to payattention?
“你看上去有點(diǎn)興奮。”他注意到了。為什么,哦為什么,他今晚就非得這么留心注意呢?
"Do I?" was all I could manage in response. I quickly scrubbed my dishes clean in the sink, andplaced them upside down on a dish towel to dry.
“有嗎?”我想方設(shè)法也只能作出這樣的答復(fù)。我飛快地把我的盤(pán)子在水槽里擦洗干凈,然后用抹布把它們擦干。
"It's Saturday," he mused.
“今天是星期六。”他若有所思地說(shuō)道。
I didn't respond.
我沒(méi)有回答。
"No plans tonight?" he asked suddenly.
“今晚沒(méi)安排嗎?”他忽然問(wèn)道。
"No, Dad, I just want to get some sleep."
“不,爸爸,我只是想去睡覺(jué)。”
"None of the boys in town your type, eh?" He was suspicious, but trying to play it cool.
“鎮(zhèn)里沒(méi)有一個(gè)男孩是你喜歡的類型,嗯?”他很懷疑,但努力抑制住了自己的情緒。
"No, none of the boys have caught my eye yet." I was careful not to over-emphasize the wordboys in my quest to be truthful with Charlie.
“沒(méi)有,還沒(méi)有一個(gè)男孩能吸引我的眼球。”我小心地不去過(guò)分強(qiáng)調(diào)我的話里“男孩”那個(gè)詞,以保持對(duì)查理的誠(chéng)實(shí)態(tài)度。
"I thought maybe that Mike Newton… you said he was friendly."
“我以為也許邁克?牛頓……你說(shuō)過(guò)他很友好。”
"He's Just a friend, Dad."
“他只是個(gè)朋友,爸爸。”
"Well, you're too good for them all, anyway. Wait till you get to college to start looking." Everyfather's dream, that his daughter will be out of the house before the hormones kick in.
“好吧,無(wú)論如何你都太棒了,他們配不上你。等你上了大學(xué)再開(kāi)始找吧。”每個(gè)父親的夢(mèng)想,就是自己的女兒會(huì)在荷爾蒙起作用以前離開(kāi)家。