“你還看不出來嗎,貝拉?這完全是兩碼事:對我來說,是我讓自己如此悲慘的;可對你而言,你不應(yīng)該被牽涉得這么深的。”他移開了寫滿痛苦的目光,看著路面,他說得太快,我根本不明白他話里的意思。“我不想聽到你有這種感覺。”他的聲音很低,卻很急迫。他的話刺痛了我。“這是錯誤的。這不安全。我很危險,貝拉——求你了,領(lǐng)會這一點(diǎn)。”
"No." I tried very hard not to look like a sulky child.
“不。”我非常艱難地努力不讓自己看起來像個鬧別扭的孩子。
"I'm serious," he growled.
“我是認(rèn)真的。”他咆哮著。
"So am I. I told you, it doesn't matter what you are. It's too late."
“我也是。我告訴過你,你是什么根本無關(guān)緊要。太遲了。”
His voice whipped out, low and harsh. "Never say that."
他的聲音忽然響起來,低沉而刺耳。“永遠(yuǎn)不要這樣說。”
I bit my lip and was glad he couldn't know how much that hurt. I stared out at the road. Wemust be close now. He was driving much too fast.
我咬住唇,慶幸他不會知道這有多傷人。我看著車外的路面?,F(xiàn)在我們一定快到了。他開得太快了。
"What are you thinking?" he asked, his voice still raw. I just shook my head, not sure if I couldspeak. I could feel his gaze on my face, but I kept my eyes forward.
“你在想什么?”他問道,聲音依然很陰冷。我只是搖搖頭,不確定自己能否說得出口。我能感覺到他正凝視著我的臉,但我只是看著前方。
"Are you crying?" He sounded appalled. I hadn't realized the moisture in my eyes had brimmedover. I quickly rubbed my hand across my cheek, and sure enough, traitor tears were there,betraying me.
“你在哭嗎?”他聽起來嚇壞了。可我并沒有感覺到眼里的液體盈出眼眶。我飛快地用手擦了一下臉頰,確實(shí),叛徒眼淚正在那里,它們出賣了我。
"No," I said, but my voice cracked.
“沒有。”我說道,但我的聲音嘶啞著。
I saw him reach toward me hesitantly with his right hand, but then he stopped and placed itslowly back on the steering wheel.
我看見他遲疑著把右手伸向我,但他停住了,然后慢慢地把手放回了方向盤上。