“哦,得了吧。”我懷疑地說。“你必須知道你會對別人造成的影響。”
He tilted his head to one side, and his eyes werecurious. "I dazzle people?"
他把頭偏向一側,眼里充滿了好奇。“我迷得別人暈頭轉(zhuǎn)向?”
"You haven't noticed? Do you think everybody gets their way so easily?"
“你沒注意到嗎?你以為每個人都能那么輕易地為所欲為嗎?”
He ignored my questions. "Do I dazzle you?"
他不理會我的問題。“我迷得你暈頭轉(zhuǎn)向了嗎?”
"Frequently," I admitted.
“經(jīng)常如此。”我承認道。
And then our server arrived, her face expectant. The hostess had definitely dished behind the scenes, and this new girl didn't look disappointed. She flipped a strand of short black hair behind one ear and smiled with unnecessary warmth.
然后,我們的侍者到了,她一臉的期待。女店主顯然已經(jīng)躲到幕后去上菜了,但這個新來的女孩看上去一點兒也不失望。她把那股短短的黑發(fā)撥到耳后,熱情得有些過分地笑著。
"Hello. My name is Amber, and I'll be your server tonight. What can I get you to drink?" I didn't miss that she was speaking only to him.
“你好,我的名字是安博,今晚我將是您的侍者。您想喝點什么嗎?”我不會看錯的,她只對他一個人說話。
He looked at me.
他看著我。
"I'll have a Coke." It sounded like a question.
“我要一杯可樂。”聽起來像是個疑問句。
"Two Cokes," he said.
“兩杯可樂。”他說道。
"I'll be right back with that," she assured him with another unnecessary smile. But he didn't see it. He was watching me.
“馬上為您送到。”她用另一個火辣辣的微笑向他保證道。但他沒看見。他在看著我。
"What?" I asked when she left.
“怎么了?”等她走開以后,我問道。
His eyes stayed fixed on my face. "How are you feeling?"
他的目光停留在我的臉上:“你感覺怎么樣?”
"I'm fine," I replied, surprised by his intensity.
“我很好。”我回答道,對他的緊張吃驚不已。
"You don't feel dizzy, sick, cold… ?"
“你不覺得眩暈,惡心,寒冷……嗎?”
"Should I?"
“我應該這樣覺得嗎?”
He chuckled at my puzzled tone.
我的口氣里充滿了迷惑,這讓他輕笑起來。
"Well, I'm actually waiting for you to go into shock." His face twisted up into that perfect crooked smile.
“好吧,我本來還在等著你從震驚里回過神來呢。”他歪扭著臉,露出一個完美的彎彎的微笑。
"I don't think that will happen," I said after I could breathe again.
“我不覺得會發(fā)生那樣的事。”直到我能再次順暢地呼吸,
"I've always been very good at repressing unpleasant things."
我才說道。“我通常很擅長忘掉不愉快的事。”