我漫步著穿過街道,一心希望自己正在走向鬧市區(qū),街上正擠滿了下班的車流。我沒太留意自己該向哪個方向走去。我正在全力應(yīng)付著心頭的失落。我如此努力地不讓自己去想他。而安吉拉所說的……還有更多事情試圖擊倒我對周六的希望。當(dāng)我抬頭看見別人的銀色沃爾沃停在路邊時,我感到了一陣更為痛苦的失望,這幾乎把我給擊垮了。愚蠢,不可靠的吸血鬼,我自忖著。
I stomped along in a southerly direction, toward some glass-fronted shops that lookedpromising. But when I got to them, they were just a repair shop and a vacant space. I still had too much time to go looking for Jess and Angela yet, and I definitely needed to get my mood in hand before I met back up with them. I ran my fingers through my hair a couple of times and took some deep breaths before I continued around the corner.
我重重地踏著步子,向更南的方向走去,走向幾家正面是玻璃墻的,看起來比較可靠的商店。但當(dāng)我走過去的時候,才發(fā)現(xiàn)那只是一家維修店和一間閑置的店面。我還是有很多時間,沒有必要現(xiàn)在就回過頭去找杰西和安吉拉。而且在跟她們碰頭以前,我確實需要把自己的情緒調(diào)整好。我用手指捋了幾下頭發(fā),做了好幾次深呼吸,然后繼續(xù)轉(zhuǎn)過街角。
I started to realize, as I crossed another road, that I was going the wrong direction. The little foot traffic I had seen was going north, and it looked like the buildings here were mostly warehouses. I decided to turn east at the next corner, and then loop around after a few blocks and try my luck on a different street on my way back to the boardwalk.
當(dāng)我穿過另一條街道時,我開始意識到,我走錯方向了。我看到的僅有的幾輛車都是往北去的,而這里的建筑看起來更像是倉庫。我決定在下一個路口向東走,然后在走了幾個街區(qū)原地打轉(zhuǎn),試圖碰碰運氣,找到另一條走回觀光大道的路。