"你是伊薩貝拉·斯旺吧?"一個男聲問道。
I looked up to see a cute, baby-faced boy, his pale blond hair carefully gelled into orderly spikes, smiling at me in a friendly way. He obviously didn't think I smelled bad.
我抬眼一看,只見一張可愛的娃娃臉,正友好地沖著我微笑,他淺黃色的頭發(fā)用發(fā)膠整整齊齊地定成了一簇一簇的。他顯然不認(rèn)為我難聞。
"Bella," I corrected him, with a smile.
"貝拉,"我微笑著糾正了他的說法。
"I'm Mike."
"我是邁克。"
"Hi, Mike."
"你好,邁克。"
"Do you need any help finding your next class?"
"你下一節(jié)課在哪兒上?需要我?guī)兔?"
"I'm headed to the gym, actually. I think I can find it."
"事實上,我要去體育館。我想我能找到。"
"That's my next class, too." He seemed thrilled, though it wasn't that big of a coincidencein a school this small.
"那也是我的下一節(jié)課。"他似乎很激動,盡管在這么小的一所學(xué)校里,這并不是什么大的巧合。
We walked to class together; he was a chatterer — he supplied most of the conversation, which made it easy for me. He'd lived in California till he was ten, so he knew how I felt about the sun. It turned out he was in my English class also. He was the nicest person I'd met today.
我們一起向上課的地方走去;他是個話匣子——主要是他講我聽,這讓我感到很輕松。他十歲以前住在加利福尼亞,所以他能理解我對陽光的感受。后來才知道,他跟我英語課也是同班。他是我今天遇到的最好的人了。
But as we were entering the gym, he asked, "So, did you stab Edward Cullen with a pencil or what? I've never seen him act like that."
不過,我們進體育館的時候,他問了一句:"那你有沒有用鉛筆什么的刺了愛德華·卡倫一下?我從來沒有見過他那樣。"
I cringed. So I wasn't the only one who had noticed. And, apparently, that wasn't Edward Cullen's usual behavior. I decided to play dumb.
我愣住了。這么說來,我不是惟一注意到了的人。而且,顯然愛德華·卡倫平時也不是這樣。我決定裝傻充愣。
"Was that the boy I sat next to in Biology?" I asked artlessly.
"你是說生物學(xué)課坐我旁邊的那個男生嗎?"我問得很不藝術(shù)。
"Yes," he said. "He looked like he was in pain or something."
"對,"他說,"他看上去好像很苦惱或者有什么難言之隱似的。"
"I don't know," I responded. "I never spoke to him."
"我不知道,"我回答說,"我沒跟他說過話。"
"He's a weird guy." Mike lingered by me instead of heading to the dressing room. "If I were lucky enough to sit by you, I would have talked to you."
"他是個不可思議的家伙。"邁克在我邊上耗著,遲遲不去更衣室,"要是我當(dāng)時有幸坐在你旁邊的話,我肯定就跟你說過話了。"
I smiled at him before walking through the girls' locker room door. He was friendly and clearly admiring. But it wasn't enough to ease my irritation.
我沖他笑了笑,進了女更衣室。他很友好而且明顯對我有好感。但這還不足以平息我的憤怒。
The Gym teacher, Coach Clapp, found me a uniform but didn't make me dress down for today's class. At home, only two years of RE. were required. Here, P.E. was mandatory all four years. Forks was literally my personal hell on Earth.
體育老師克拉普教練給我找了一件校服,但并沒讓我穿著上今天這節(jié)課。在家那邊,只要求上兩年的體育課,而在這里,體育整個四年都是必修課。??怂箤ξ叶?,簡直就是一座人間地獄。
I watched four volleyball games running simultaneously. Remembering how many injuries I had sustained — and inflicted — playing volleyball, I felt faintly nauseated.
我觀看了同時進行的四場排球賽。想起我曾經(jīng)受過多少傷,遭受過多少痛苦,我就有點兒惡心。