下課鈴響了——發(fā)出一陣刺耳的嗡嗡聲,一個瘦長瘦長有皮膚病、頭發(fā)黑得跟抹了發(fā)油似的男生從過道的另一邊傾過身來對我說。
"You're Isabella Swan, aren't you?" He looked like the overly helpful, chess club type.
"你是伊薩貝拉·斯旺,對吧?"他看上去像那種過分熱情、像那種典型的象棋俱樂部的人。
"Bella," I corrected. Everyone within a three-seat radius turned to look at me.
"貝拉,"我糾正道。距我只有三張課桌之遙的同學(xué),全都扭頭看了我一眼。
"Where's your next class?" he asked.
"你下一節(jié)課在哪兒上?"他問。
I had to check in my bag. "Um, Government, with Jefferson, in building six."
我不得不在書包里查對了一下:"嗯,政府課,有關(guān)杰弗遜政府的,在6號樓。"
There was nowhere to look without meeting curious eyes.
往哪個方向看,都避不開好奇的眼神。
"I'm headed toward building four, I could show you the way…" Definitely over-helpful. "I'm Eric," he added.
"我去4號樓,可以告訴你怎么走。……"確實(shí)是過分熱情,"我是埃里克,"他補(bǔ)充道。
I smiled tentatively. "Thanks."
我很勉強(qiáng)地笑了笑:"謝謝。"
We got our jackets and headed out into the rain, which had picked up. I could have sworn several people behind us were walking close enough to eavesdrop. I hoped I wasn't gettingparanoid.
我們?nèi)×松弦?,出來走進(jìn)了雨中,外面早就又下起來了。我可以肯定,我們后面有好幾個人跟得非常近,可以偷聽到我們說的話。我希望自己不是在犯多疑癥。
"So, this is a lot different than Phoenix, huh?" he asked.
"這么說,這兒跟鳳凰城很不一樣嘍?"他問。
"Very."
"非常不一樣。"
"It doesn't rain much there, does it?"
"那兒不怎么下雨,是不是?"
"Three or four times a year."
"一年三四次。"
"Wow, what must that be like?" he wondered.
"哇塞,那會是個什么樣子?"他感到很驚訝。
"Sunny," I told him.
"陽光燦爛,"我告訴他。
"You don't look very tan."
"可你曬得也不怎么黑呀?"
"My mother is part albino."
"我母親是半個白化病患者。"
He studied my face apprehensively, and I sighed. It looked like clouds and a sense of humor didn't mix. A few months of this and I'd forget how to use sarcasm.
他擔(dān)心地審視了下我的臉,我嘆了一口氣。烏云跟幽默感似乎不相溶。幾個月下來,我已經(jīng)不會說挖苦話了。
We walked back around the cafeteria, to the south buildings by the gym. Eric walked me right to the door, though it was clearly marked.
我們繞著自助餐廳往回走,去往南邊體育館邊上的教學(xué)樓。埃里克把我一直送到門口,盡管樓號標(biāo)得清清楚楚。
"Well, good luck," he said as I touched the handle. "Maybe we'll have some other classes together." He sounded hopeful.
"好了,祝你好運(yùn),"我拉把手的時候他說,"說不定我們還會一起上別的課。"他說得滿懷期待。
I smiled at him vaguely and went inside.
我給了他一個生硬的微笑,進(jìn)了樓門。