BBC News with John Jason
約翰·杰森為你播報(bào)BBC新聞。
Details have emerged of the conditions endured by the three women held for around a decade in a house in the American city of Cleveland. Police said they’d been kept bound and ropes and chains had been found in the house. Two of the women, Amanda Berry and Gina DeJesus, have returned to home to rapturous welcomes. Gina’s aunt, Sandra Ruiz, said it was important that the local community showed patience in letting the police get on with their job.
有關(guān)被拘美國(guó)克利夫蘭一座房子十年之久的三名女孩的情況現(xiàn)已報(bào)道,警方稱他們被綁在那里,房間里還找到繩子和鎖鏈。兩名女子阿曼達(dá)·貝瑞和Gina DeJesus現(xiàn)已回家,她們得到家人的熱烈歡迎。Gina的阿姨桑德拉·魯伊斯稱當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)很耐心,讓警方完成了工作,這點(diǎn)很重要。
“The last thing the family is asking is that we as a community do not go retaliate against the family or the suspects of this crime. We are asking that, as they have been doing their job, it not might be today when we want it, it might not be tomorrow, but they will get the job done. We need to let them do their job.”
“這家人要求的最后一件事是,要這個(gè)社區(qū)不要向這家人或嫌犯報(bào)復(fù)。我們問的時(shí)候,他們說可能今天無法完成,可能要明天,但現(xiàn)在已經(jīng)搞定了。我們得讓他們把工作搞定。”
The mother of the third woman, Michele Knight, has said she’s not yet seen her daughter.
第三名女子米歇爾·奈特的母親說尚未見到自己的女兒。
Lawyers for the victims of the cholera epidemic in Haiti have given the United Nations a 60-day deadline to open talks about billions of dollars of compensation or face legal action. The families of the 8,000 people killed by the epidemic and the hundreds of thousands of people infected accused the UN of negligently allowing peacekeeping soldiers to pollute Haiti’s water supply. Mark Doyle reports.
海地霍亂蔓延受害者的律師們給聯(lián)合國(guó)60天的最后期限,來商討有關(guān)數(shù)十億美元賠償金的談判,否則將訴諸法律。這場(chǎng)霍亂導(dǎo)致8000人喪生,成千上萬人感染,受害者家屬指責(zé)聯(lián)合國(guó)疏忽大意,讓維和士兵污染了海地的水供應(yīng)。馬克·多伊爾報(bào)道。
The cholera epidemic began in Haiti near a camp for UN soldiers where there were leaking sewage pipes. Some human waste was also dumped outside the camp near a river. One of the UN’s own experts on cholera, Daniele Lantagne, told the BBC it was most likely the disease originated in the UN camp. It housed UN soldiers from Nepal where cholera is endemic. The UN rejected an earlier call for compensation in this unprecedented case against the world body saying it was immune from such claims.
海地這場(chǎng)霍亂開始在聯(lián)合國(guó)士兵營(yíng)地附近,那里出現(xiàn)污水管泄露現(xiàn)象。有的人糞便也倒在河邊的營(yíng)地外,聯(lián)合國(guó)霍亂專家Daniele Lantagne告訴BBC,這場(chǎng)疾病很可能源自聯(lián)合國(guó)營(yíng)地。那里住著來自霍亂蔓延地尼泊爾的聯(lián)合國(guó)士兵。早些時(shí)候,有人呼吁對(duì)聯(lián)合國(guó)該機(jī)構(gòu)就這件史無前例的案子進(jìn)行賠償,聯(lián)合國(guó)否認(rèn)該指控,稱與指控?zé)o關(guān)。
低級(jí)法院發(fā)現(xiàn)貝盧斯科尼犯有欺詐罪,并判他一年監(jiān)禁。他對(duì)此上訴,卻遭拒絕。事實(shí)上,高級(jí)法院稱應(yīng)判他4年監(jiān)禁。然而這是不可能發(fā)生的,貝盧斯科尼肯定會(huì)實(shí)施自己的權(quán)利再次上訴,這起案子將很快到達(dá)法定時(shí)限。
An appeal court in Italy has upheld the conviction of the former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi for tax evasion. Mr Berlusconi’s been convicted of artificially inflating prices of film distribution rights to avoid taxes. Here is Alan Johnston.
意大利上訴法院支持對(duì)意大利前總理西爾維奧·貝盧斯科尼逃稅罪的判定。貝盧斯科尼被控故意抬高電影發(fā)行權(quán)價(jià)格以逃稅。艾倫·約翰斯頓報(bào)道。
A lower court found Mr Berlusconi guilty of fraud and sentenced him to a year behind bars. He appealed but this has been thrown out. In fact the higher court has said he should spend four years in jail. There is, however, no real prospect of this actually happening. Mr Berlusconi is sure to exercise his right to appeal one more time and the case will soon expire under a legal time limit.
敘利亞活動(dòng)人士稱強(qiáng)大叛軍組織al-Nusra陣線的領(lǐng)袖在敘利亞首都大馬士革附近的軍隊(duì)轟炸中受傷??偛吭趥惗氐臄⒗麃喨藱?quán)觀察組織稱Abu Mohammed al-Jawlani足部受傷,但并未透露更多細(xì)節(jié)。al-Nusra陣線與基地組織有關(guān)聯(lián)。
這里是BBC新聞報(bào)道。
Syrian activists say the leader of a powerful rebel faction, the al-Nusra Front, has been wounded in a Syrian army bombardment near the capital Damascus. The London-based Syrian Observatory for Human Rights said Abu Mohammed al-Jawlani had been wounded in the foot, but it had no further details. The al-Nusra Front has been linked with al-Qaeda.
智利數(shù)十萬學(xué)生繼續(xù)抗議,要求對(duì)高質(zhì)量的教育免收學(xué)費(fèi),警方稱用汽油彈襲擊了學(xué)生們。據(jù)報(bào)道,智利首都圣地亞哥的游行總體和平,但也有個(gè)別沖突。這是今年舉行的第二次全國(guó)游行,但學(xué)生們自2010年就開始此類抗議了。
World News from the BBC
Police in Chile say they’ve been attacked with petrol bombs as tens of thousands of students resumed protest for free high-quality education. The march in the Chilean capital Santiago has reportedly been largely peaceful but there have been isolated clashes. It’s the second nationwide demonstration this year, but students have been staging such protests since 2010.
Two Zambian men accused of engaging in homosexual acts, which are banned in the country, have appeared in court in central Zambia. They denied the charges of committing unnatural sexual acts. The maximum penalty is fourteen years in prison.
贊比亞全國(guó)禁止同性行為,兩名男子因進(jìn)行此類行為被告到贊比亞中部的法院。他們否認(rèn)所謂進(jìn)行不自然性行為的指控,該罪行最大懲罰是14年監(jiān)禁。
A teenage footballer has been charged with homicide by assault over the death of a referee during a match in United States last month. The 17-year-old goalkeeper is alleged to have punched Ricardo Portillo in the head after the referee awarded a penalty against him. Portillo fell into a coma hours later and never regained consciousness. He died on Saturday.
一名青少年足球隊(duì)員被控上月在美國(guó)一次比賽中襲擊致死一名裁判,據(jù)悉這名17歲的守門員揍了里卡多·波蒂略,原因是這名裁判罰了他一個(gè)球。波蒂略幾小時(shí)后暈過去了,再也沒有醒來。他周六去世了。
The long-serving manager of the English football club Everton David Moyes is said to be appointed to succeed Sir Alex Ferguson of Manchester United. The BBC understands that an announcement could be made on Thursday. Sir Alex announced his retirement at the end of this season, one that’s seen the English Premier League club win its 13th league title under his leadership. David Bond reports.
據(jù)悉,長(zhǎng)期擔(dān)任英國(guó)足球俱樂部經(jīng)理的埃弗頓·大衛(wèi)·莫耶斯已被任命接替曼聯(lián)主帥弗格森的職位。BBC了解到周四將發(fā)布聲明,亞歷克斯爵士在賽季結(jié)束時(shí)宣布退休,他見證了英超俱樂部在自己領(lǐng)導(dǎo)人獲得第13個(gè)聯(lián)賽冠軍。龐大衛(wèi)報(bào)道。
At the age of 71, Sir Alex’s retirement has been the big cloud hanging over Old Trafford. Despite that, the Premier League chief executive Richard Scudamore said his departure would not be the end of the story.
今年71歲的亞歷克斯爵士辭職一事成了籠罩在老特拉福德球場(chǎng)上空的烏云。盡管如此,英超總裁史古達(dá)摩亞稱自己的離去并不意味著一切的結(jié)束。
“It’s a fantastic job whoever takes on the facilities, the training facilities, you know, the established, you know, fan base around the world. It’s just the most fantastic job for somebody.”
“不管誰掌管這些培訓(xùn)設(shè)施,這都是個(gè)很棒的工作,要知道,我們?cè)谌澜缍冀⒘朔劢z基地。這對(duì)任何人來說都是很棒的工作。”
That someone looks like being Everton’s David Moyes, highly regarded but unproven at the very top. Sir Alex has played a central part in the selection of his successor. That won’t make it any easier to build on the legacy of the greatest manager the English game has ever seen.
這樣的人就像埃弗頓的莫業(yè)斯,很被推崇卻未到頂端。亞歷克斯爵士在選擇繼任者上扮演了核心角色,在英國(guó)足球最棒經(jīng)理人留下的遺產(chǎn)基礎(chǔ)上再創(chuàng)輝煌,倒不是什么容易的事。
BBC News
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市民生小區(qū)(新春路)英語學(xué)習(xí)交流群