BBC News with John Jason.
The Malian army backed by French forces has repelled an attack by Islamist militants in the northern city of Timbuktu. French troops pushed the militants out of the city earlier this year, but sporadic fighting has continued. Tomma Fessy reports from Bamako.
John Jason為您報(bào)道BBC新聞。
受到法國(guó)力量支持的馬里軍隊(duì)在北部城市廷巴克圖擊退了伊斯蘭好戰(zhàn)分子的襲擊。今年早些時(shí)候,法國(guó)軍隊(duì)將這些好戰(zhàn)分子驅(qū)逐出該城市,但是零星的戰(zhàn)斗仍在繼續(xù)。Tomma Fessy在巴馬科報(bào)道。
What happened is that a group of Jihadists managed to infiltrate the town over night. A long fire fight lasted hours overnight between the Jihad fighters and the Malian army. It's only when the French intervenes on the ground and by the air according to the residents there that the battle was taken to an end this afternoon. A Malian officer I spoke to over the phone told me that he was able to confirm that death of at least 8 Jihad fighters. And he told me that one Malian soldier was also killed in the fierce fighting this afternoon, and four others wounded.
一股圣戰(zhàn)組織成員在夜間得以滲入廷巴克圖。夜晚,圣戰(zhàn)戰(zhàn)士和馬里軍隊(duì)之間的槍戰(zhàn)持續(xù)了幾個(gè)小時(shí)。據(jù)當(dāng)?shù)鼐用裾f(shuō),當(dāng)法國(guó)人從地面和空中介入后,戰(zhàn)爭(zhēng)才在今天下午結(jié)束。我在電話上采訪的一位馬里官員表示,他已經(jīng)證實(shí)至少8名圣戰(zhàn)分子死亡。他還告訴我,今天下午,一名馬里士兵也在激烈的戰(zhàn)爭(zhēng)中犧牲,還有4人受傷。
Nigerian troops say they've killed 14 suspected members of the Islamist rebel group Boko Haram in a raid on a building in the northern city of Kano. A military spokesman said a soldier was killed in the raid and a potential suicide bomber was arrested. From Lagos, here's Tomi Oladipo.
尼日利亞軍隊(duì)表示,今天下午突襲北部城市卡諾一棟建筑時(shí),他們擊斃了伊斯蘭反叛組織“博科圣地”14名可疑成員。軍隊(duì)一名發(fā)言人表示,一名士兵在突襲行動(dòng)中遇難,一名潛在的自殺式爆炸分子被逮捕。拉各斯,Tomi Oladipo報(bào)道。
Residents in some parts of Kano said they heard explosions and gunfire as the soldiers fought Islamist militants on Sunday morning. A military spokesman says security forces found several weapons belonging to the extremists including a car loaded with explosives, possibly to be used for an Easter Sunday attack. There's been no independent confirmation of the details of this clash. In the past major Christian holidays in northern Nigeria have been blacked by bomb attacks particularly targeting churches. Much of the violence across the region has been blamed on the radical Boko Haram sect.
卡諾一些地區(qū)的居民表示,周日早上,士兵打擊伊斯蘭好戰(zhàn)分子時(shí),他們聽(tīng)到了爆炸聲和槍聲。軍隊(duì)一名發(fā)言人表示,安全力量發(fā)現(xiàn)了屬于這些極端分子的幾宗武器,包括一輛裝滿炸藥的汽車,可能用于周日復(fù)活節(jié)發(fā)動(dòng)襲擊。關(guān)于沖突的細(xì)節(jié)目前沒(méi)有得到獨(dú)立的證實(shí)。在過(guò)去重大的基督教節(jié)日,尼日利亞北部總是遭遇炸彈襲擊,尤其是針對(duì)教堂的襲擊。該地區(qū)許多暴力事件都與激進(jìn)的“博科圣地”宗派有關(guān)。
Doctors in South Africa reporting a further improvement in the condition of the former president Nelson Mandela. President Jacob Zuma thanked that thousands of people who prayed for the former leader at various Easter church services over the weekend. From Johannesburg, here's Peter Biles.
南非醫(yī)生報(bào)告,前總統(tǒng)曼德拉的身體狀況有了進(jìn)一步改善??偨y(tǒng)祖馬(Jacob Zuma)感謝周末期間在不同的復(fù)活節(jié)教堂彌撒中為前總統(tǒng)祈禱的數(shù)千名民眾。Peter Biles在約翰內(nèi)斯堡報(bào)道。
A statement from the South African presidency said Nelson Mandela had had a restful day and was continuing to receive treatment for his lung infection. The government in Pretoria says it's satisfied that he's getting the best possible medical care to enable his recovery and comfort. And doctors have reported a further improvement after four days in hospital. They've not said how serious Mr. Mandela's condition is. But there is obvious concern. He's 94 years old, and this is his third stay in hospital since last December.
來(lái)自南非總統(tǒng)府的一份聲明稱,曼德拉總統(tǒng)度過(guò)了平安的一天,仍在因肺部感染接受治療。比勒陀利亞政府表示,曼德拉總統(tǒng)接受了最好的醫(yī)療使他得以康復(fù)和舒適,他們感到滿意。曼德拉總統(tǒng)入院四天后,醫(yī)生報(bào)告他的身體狀況得到進(jìn)一步改善。他們沒(méi)有說(shuō)明曼德拉的情況有多么嚴(yán)重。但是民眾的擔(dān)憂是很明顯的。曼德拉總統(tǒng)已經(jīng)94歲高齡,這已經(jīng)是自去年12月份以來(lái)他第三次因病住院。
A day of national mourning has been declared on the India Ocean island of Mauritius after 11 people died in severe floods. Torrential rain hit the capital Port Louis on Saturday night. Water levels have now receded, but many buildings have been flooded. Residents expressed anger at the authorities have not done more to help them cope. They said roads were blocked, trees had fallen, and there's mud everywhere. Others reported shortages of food, water and electricity.
11人因嚴(yán)重的洪水死亡,印度洋島國(guó)毛里求斯宣布舉行為期一天的全國(guó)哀悼活動(dòng)。周六晚上,暴雨襲擊了首都路易港。水位現(xiàn)在已經(jīng)下降,但是許多建筑仍被淹沒(méi)。居民對(duì)當(dāng)局沒(méi)有采取更多措施幫他們應(yīng)對(duì)災(zāi)難表達(dá)了憤怒。他們說(shuō),道路被堵塞,樹(shù)木被連根拔起,到處都是一片泥濘。其他人報(bào)告稱食物,水和電短缺。
You're listening to the latest world news from the BBC.
The Syrian government has accused rebels of setting fire to three oil wells in the east of the country, causing a loss of nearly 5,000 barrels of oil a day. Syria state news agency says the wells were set ablaze following a dispute between the rebels about how to divide the oil. The government of president Assad has lost control of large parts of eastern Syria where most of the oil fields located.
您現(xiàn)在收聽(tīng)的是最新的BBC世界新聞。
敘利亞政府指控反叛分子向東部三座油井縱火,造成每天接近5,000桶油的損失。敘利亞國(guó)家新聞機(jī)構(gòu)表示,反叛分子之間就怎樣瓜分石油發(fā)生沖突之后點(diǎn)燃了油井。總統(tǒng)阿薩德的政府已經(jīng)失去了大部分油田所在的敘利亞?wèn)|部很大部分地區(qū)。
The self-claim president of the Central African Republic Michel Djotodia has named his caretaker government. Rebels and the members of the former opposition will make up most of the cabinet. Although, there'll be one member was linked to the ousted president Francois Bozize. Mr.Djotodia will take on the role of Defense Minister, as well as being president. The rebels seized power in a coup last week.
中非共和國(guó)自封的總統(tǒng)米歇爾·喬托迪亞(Michel Djotodia)任命了看守政府名單。反叛分子和前反對(duì)派成員將擔(dān)任內(nèi)閣大部分職位。然而,還有一名成員與逃亡總統(tǒng)博齊澤(Francois Bozize)有關(guān)。喬托迪亞將擔(dān)任國(guó)防部長(zhǎng)一職,并擔(dān)任總統(tǒng)。反叛分子在上周的政變中奪取了權(quán)利。
Pope Francis has used his first Easter Sunday message to call for peace around the world. In an address to tens of thousands of people in St. Peter Square in Rome, the new pontiff appealed for a diplomatic solution on the Korean Peninsula. He also mentioned conflicts in the Middle East and Africa. These people in St. Peter Square gave their reactions to the Pope's message.
教皇弗朗西斯利用首次復(fù)活節(jié)周日講話呼吁世界和平。在羅馬圣彼得廣場(chǎng)向數(shù)萬(wàn)人發(fā)表講話時(shí),這位新教皇呼吁朝鮮半島問(wèn)題通過(guò)外交途徑來(lái)解決。他還提到中東和非洲地區(qū)的沖突。圣彼得廣場(chǎng)的聽(tīng)眾對(duì)教皇的講話予以熱烈的反應(yīng)。
We want to come to be, to get the blessing from the Pope and to feel the love and community here today. That's all we did. And we are hoping that this would be a new sign for world peace.
I listened to the Pope's reaching. And I attended the service. I think it reminds me of the younger generation. I often believe that there'll be peace. And if older brought in the same way we serve in God and treating the younger generation to give them peace and love.
今天,我們希望得到教皇的祝福,感受到愛(ài)和團(tuán)結(jié)。我們過(guò)去也是如此。我們希望這能夠成為世界和平的新征兆。
我聽(tīng)了教皇的講話。我也參加了儀式。我認(rèn)為,這提醒我們注意年輕的一代。我一直相信世界一定會(huì)和平。如果年輕的一代像我們一樣忠誠(chéng)于上帝,一定能夠獲得愛(ài)與和平。
An entire troop of performing fleas has been wiped out by the freezing temperatures currently gripping Germany. The director of the flea circus said he woke and found all 300 of tiny staffs dead inside their transport box. The circus has found 50 new fleas to fulfill an engagement to open their fair near Kommern.
BBC News.
由于寒潮席卷整個(gè)德國(guó),一個(gè)跳蚤馬戲團(tuán)所有演員都被凍死。這個(gè)跳蚤馬戲團(tuán)的主管說(shuō),他醒來(lái)之后發(fā)現(xiàn)運(yùn)輸箱中300名小演員全部被凍死。該馬戲團(tuán)已經(jīng)找到50只新的跳蚤,履行在Kommern進(jìn)行表演的預(yù)約。
BBC新聞。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市金菊花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群