Dilbert: They’re already two weeks past the scheduled completion date and I can only guess at the cost overruns.
呆伯特:已經(jīng)超出預(yù)計(jì)的完工期兩周了,我只能估算超出預(yù)算多少錢。
Alice: It feels like they’re never going to finish.
愛(ài)麗絲:感覺(jué)他們永遠(yuǎn)也干不完似的。
Dilbert: I know. When the renovations were announced, I was glad to hear that the office would be reconfigured for better use.
呆伯特:我同意。翻修要是結(jié)束了,我就會(huì)很高興地聽(tīng)到辦公室改造地更好用啦。
Alice: Me, too.
愛(ài)麗絲:我也是。
Dilbert: The upgrades sounded good – new lighting fixtures, flooring, and sound-deadening walls and ceilings.
呆伯特:改良的很不錯(cuò)--新的照明設(shè)備,地板,還有隔音墻和天花板。
Alice: I was looking forward to an updated look with new built-ins. This old furniture shows lots of wear and tear.
愛(ài)麗絲:我一直想要一個(gè)既有現(xiàn)代的外觀,里邊又換上新內(nèi)置家具的辦公室。老家具都磨損得不成樣子了。
Dilbert: Yeah, now all I want is to be rid of all this dust. Who can work with this racket?
呆伯特:是啊,現(xiàn)在我最想要的就是把這些塵土都弄干凈。有噪音還怎么工作啊?
Alice: Heh? What did you say? Did you say you can’t hack it? Me, neither!
愛(ài)麗絲:呵?你說(shuō)什么?你受不了了?我也受不了了!
Alice: It feels like they’re never going to finish.
Dilbert: I know. When the renovations were announced, I was glad to hear that the office would be reconfigured for better use.
Alice: Me, too. Alice: I can’t hear you over that hammering. When are these renovations going to be done?
Dilbert: They’re already two weeks past the scheduled completion date and I can only guess at the cost overruns.
Dilbert: The upgrades sounded good – new lighting fixtures, flooring, and sound-deadening walls and ceilings.
Alice: I was looking forward to an updated look with new built-ins. This old furniture shows lots of wear and tear.
Dilbert: Yeah, now all I want is to be rid of all this dust. Who can work with this racket?
Alice: Heh? What did you say? Did you say you can’t hack it? Me, neither!