英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲6級 簡愛 >  第15篇

牛津書蟲系列 簡愛 chapter 15

所屬教程:書蟲6級 簡愛

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8701/15.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

15 The future Mrs Rochester

15 未來的羅切斯特太太

And so I set out on the long journey back to Thornfield.Mrs Fairfax had written to me while I was at Gateshead,telling me that the guests had all gone,and Mr Rochester had gone to London to buy a carriage for his wedding.It was clear that he would be getting married very soon.

于是我踏上了返回特恩費(fèi)得的漫長旅途。我在蓋茨赫德時,費(fèi)爾法斯太太曾寫信給我,告訴我客人們都走了,羅切斯特先生也去了倫敦,為他的婚禮購置馬車。他顯然是很快就要結(jié)婚了。

After a long day sitting in the coach,I decided to get out at Millcote,leave my luggage at the hotel, and walk across the fields to Thornfield.It was a warm June evening,and I felt glad to be going home.I had to remind myself sternly that Thornfield was not my permanent home,and that the person I was so looking forward to seeing was perhaps not even thinking of me.

我在馬車?yán)镒苏惶?,于是決定在米爾考特下車,將行李留在旅館里,步行走過田野,回到特恩費(fèi)得。6月的夜晚溫暖宜人,想到要回家了,我感到非常高興。我不得不時時嚴(yán)肅地警告自己特恩費(fèi)得不是我永久的家,我熱切希望見到的那個人可能根本想都不想我。

And then I saw him!He was sitting on the gate ahead of me,writing in a notebook He noticed me at once. ’Hallo!’he cried.I was trembling at the unexpected sight of him,and could not control my voice,so I approached in silence.

后來我看到了他!他就坐在我前頭的大門口,正往筆記本里寫著什么。他一下子就看見了我。“你好啊!”他喊道。意外地見到他讓我渾身發(fā)抖,無法控制自己的聲音,于是我靜靜地走了過去。

’So it’s Jane Eyre!’he continued.’Why didn’t you send for a carriage?It’s just like you to come on foot from Millcote Now,what have you been doing for a whole month?’

“那么是簡·愛了!”他接著說,“你為什么沒叫馬車去?走著從米爾考特回來,這正像你。好了,你整整一個月都干什么了?”

’I’ve been looking after my aunt,sir,who’s just died.’

“先生,我一直照顧舅媽,她剛?cè)ナ馈?rdquo;

’You come from another world,Jane,from the world of the dead.I think you must be a spirit.And absent for a whole month!I’m sure you’ve quite forgotten me.’

“簡,你來自另一個世界,一個死人的世界,我想你肯定是個幽靈。離開整整一個月!我肯定你已經(jīng)把我忘了。”

Even though I knew I would soon lose him,he had such power to make me happy that I was in heaven listening to him.

盡管我知道我很快就會失去他,但他使我感到幸福的力量是那么強(qiáng)大,聽到他的聲音我就像進(jìn)了天堂。

’Did Mrs Fairfax tell you I’ve been to London?’he asked.

“費(fèi)爾法斯太太告訴過你我去倫敦了嗎?”他問。

’Oh yes,sir,she did.’

“噢,是的,先生,她告訴我了。”

’And I expect she told you why I went there?Well,you must see the carriage I’ve bought,Jane.It will suit Mrs Rochester perfectly.I only wish I were more handsome, as she’s so beautiful.Can’t you put one of your spells on me,to make me more attractive for her?’

“我想她也跟你說了我為什么去?好了,你必須看看我買的新馬車,它完全配得上羅切斯特太太。我只希望自己長得好看些,因為她是那么美。你不能給我念個咒語,讓我對她更有吸引力嗎?”

’That’s beyond the power of magic,sir,’I replied,while thinking,’To someone who loves you,you are handsome enough.’

“先生,這是魔力無能為力的。”我一邊回答一邊想:“對于愛你的人來說,你已經(jīng)夠英俊的了。”

Mr Rochester was sometimes able to read my thoughts, but this time he just smiled warmly at me,and opened the gate.

羅切斯特先生有時可以看透我的心思,但這次他只是對我熱切地微笑,并打開了大門。

’Pass,friend,’he said,’and welcome home!’

“請進(jìn),朋友,”他說,“歡迎回家!”

I could have just walked past him in silence,but something made me turn and say quickly,before I could stop myself,’Thank you,Mr Rochester,for your great kindness.’I’m glad to come back to you,and wherever you are is my home—my only home.’I ran across the field and into the house before he had time to answer.

我本可以靜靜地從他面前走過,可不知什么讓我轉(zhuǎn)過身來,沒等我止住自己,話已說出了口:“羅切斯特先生,謝謝你的盛情。我很高興回到你這里,你在哪兒,哪兒就是我的家,我唯一的家。”我不等他答話就跑過院子進(jìn)了房間。

Two weeks passed after my return, with no news of the wedding.There were no preparations at Thornfield,and no visits to the Ingram family,who lived only a few miles away.I almost began to hope.

我回來后已經(jīng)兩星期了,卻沒有婚禮的消息。特恩費(fèi)得沒做任何準(zhǔn)備,沒人去看望僅幾英里之遙的英格姆一家。我?guī)缀踉谂沃槎Y了。

It was the middle of summer,and every day the sun shone on the green fields,the white,baked roads,and the cool,dark woods.One evening, after Adele had gone to sleep,I went into the garden.I discovered a quiet place where I thought nobody would find me,but then I noticed Mr Rochester had come into the garden too.Hoping to escape back to the house,I crept quietly behind him while he was bending over to admire an insect,but—

時值仲夏,每天驕陽都照耀著綠色的田野,白的、烤硬的路面和涼爽的深綠色樹林。一天晚上阿黛拉入睡后,我走進(jìn)花園。我找了個自認(rèn)為誰也找不到我的僻靜處,可是這時我看到羅切斯特先生也來到花園。我希望能溜回屋去,于是從他背后躡手躡腳地走著。他正彎下身去觀賞一只小蟲子。可是——

’Jane,’he said suddenly,’come and look at this beautiful insect.Oh,now he’s flown away.No,don’t go back to the house,Jane,on such a lovely night.Come and walk with me.’I could not find a reason for leaving him, so I accompanied him in silence.

他突然說:“簡,過來看看這只美麗的小蟲子。噢,它現(xiàn)在飛了。別走,簡,這么美好的夜晚,別回屋里去,過來跟我走走。”我找不到離開他的藉口,便默默地陪著他。

’Jane,’he began,’you like Thornfield,don’t you?And you even like little Adele,and old Mrs Fairfax,don’t you?’

“簡,”他開始說道,“你喜歡特恩費(fèi)得,是不是?你甚至喜歡小阿黛拉和費(fèi)爾法斯老太太,對嗎?”

’I do,sir,I really don’t want to leave them.’

“是的,先生。我真不愿離開她們。”

’What a pity!’he sighed.’That’s what happens in life.No sooner have you got used to a place than you have to move on.’

“真可惜!”他嘆息道。“生活就是這樣。你剛剛適應(yīng)一個地方,就得搬走了。”

’Do I have to move on,sir?Leave Thornfield?’

“先生,我必須搬走嗎?離開特恩費(fèi)得嗎?”

’I’m afraid you must, Jane.’

“簡,恐怕你必須這樣。”

’Then you are going to be married,sir?’

“那么你要結(jié)婚了,先生?”

’Exactly,Jane.And as you have pointed out,when I take the lovely Miss Ingram as my bride,you and Adele must leave the house,so I’m looking for a new job for you.’

“簡,正是這樣。正像你所說的,當(dāng)我娶可愛的英格姆小姐為妻時,你和阿黛拉必須離開我家,所以我正在給你找新工作。”

’I’m sorry to cause you trouble,’I said miserably.

“對不起,麻煩你了。”我痛苦地說。

’No trouble at all!In fact I’ve already heard of a very good job which would be just right for you,teaching the five daughters of an Irish family.You’ll like Ireland,I think.They’re such friendly people,’he said cheerfully.

“一點兒不麻煩。實際上我已經(jīng)聽說有份很不錯的工作,正適合你,到一戶愛爾蘭人家教五個女孩。我想你會喜歡愛爾蘭的,那兒的人非常友好的。”他快活地說道。

’It’s such a long way away, sir!’I was fighting to keep my tears back.There was an icy coldness in my heart.

“先生,這太遠(yuǎn)了!”我努力抑制住自己的淚水,心里感到冰一樣冷。

’Away from what,Jane?’

“簡,離什么太遠(yuǎn)了?”

’From England and from Thornfield and—’

“離英格蘭,離特恩費(fèi)得,還有離——”

’Well?’

“嗯?”

’From you,sir!’I could not stop myself,and burst into tears immediately.

“離你,先生。”我無法克制自己,眼淚一下子涌了出來。

’It certainly is very far away,’he said calmly.’Let’s sit on this bench,Jane,like old friends saying goodbye.You know,I sometimes feel as if you and I were connected by a string tying our two hearts together,and if you went to Ireland,I think that string might break and I might bleed to death.’

“的確非常遙遠(yuǎn)。”他平靜地說,“簡,我們一塊坐坐,就像老朋友道別一樣。你知道,我有時感到我們兩個是連在一起的,一根線系著我們的兩顆心。如果你去愛爾蘭,那根線可能會繃斷,我會流血死去的。”

’I wish…I wish I’d never been born!’I cried.’I wish I’d never come to Thornfield!’No longer able to control my feelings,I poured out what was in my heart.’I can’t bear to leave!Because here I’ve been treated kindly.And because I’ve met you,Mr Rochester,and I can’t bear never to see you again.Now I have to leave,I feel as if I’m dying!’

“我希望……我希望我根本沒來到人世!”我叫道,“我希望我永遠(yuǎn)沒來過特恩費(fèi)得!”我再也無法控制自己的感情,一下子傾訴出我的心聲。“離開這里我無法忍受!因為在這里我得到善待,因為我遇到了你,羅切斯特先生,我不能忍受再也見不到你?,F(xiàn)在我必須離開,我覺得我要死了!”

’Why do you have to leave?’he asked innocently.

“你為什么要走呢?”他茫然地問。

’Why?’I repeated,amazed.’Because you’re marrying Miss Ingram—she’s your bride!’

“為什么?”我吃驚地重復(fù)著。“因為你要娶英格姆小姐——她是你的新娘!”

’My bride!I have no bride!’he answered.’But I will have one,and you must stay!’

“我的新娘!我沒有新娘!”他答道。“不過我會有的,而你必須留下!”

’I can’t stay!’I cried furiously.’Do you think I can watch another woman become your bride?Do you think I’m a machine,without feelings?Do you think,because I’m small and poor and plain,that I have no soul and no heart?Well,you’re wrong!I have as much soul and heart as you.It is my spirit that speaks to your spirit!We are equal in the sight of God!’

“我不能留下,”我惱怒地說,“你認(rèn)為我能看著別的女人成為你的新娘嗎?你認(rèn)為我是機(jī)器沒有感情嗎?你以為我弱孝貧窮、平凡就沒有靈魂、沒有心嗎?那么,你錯了!我和你一樣有血有肉。我的靈魂在對你的靈魂講話!我們在上帝眼里是平等的!”

’We are!’repeated Mr Rochester, taking me in his arms and kissing me.’Don’t struggle,Jane,like a wild restless bird!’

“我們是!”羅切斯特重復(fù)著,把我攬在懷里,吻著我。“簡,別像只不安的小野鳥一樣掙扎!”

’Let me go,Mr Rochester.I am no bird,but a free human being.’And I managed to break away.

“羅切斯特先生,讓我走。我不是鳥,而是個自由人。”我努力掙脫了出來。

’Yes,Jane,you are free to decide.I ask you to walk through life with me,to be my constant companion.’

“是的,簡,你可以自由決定。我請求你在生活中與我同行,做我永遠(yuǎn)的伴侶。”

’You’re laughing at me.You’ve already chosen your companion for life.’I was crying quietly,while Mr Rochester looked gently and seriously at me.

“你在取笑我,你已經(jīng)選擇了自己的生命伴侶。”我無聲地哭著,羅切斯特先生溫柔而嚴(yán)肅地看著我。

’Jane,’he said,’I ask you to be my wife.You are my equal,Jane.Will you marry me?Don’t you believe me?’

“簡,”他說,“我請求你做我的妻子。簡,我們是一樣的。你嫁給我嗎?你不相信我嗎?”

’Not at all,’I answered.

“一點兒也不相信。”我回答。

’I’ll convince you!Listen,I don’t love Miss Ingram and she doesn’t love me.She only liked me for my wealth,and when I,disguised as the gipsy woman,told her that I had only a little money,she and her mother lost interest in me.You strange magical spirit,I love you!You,small and poor and plain,I ask you to marry me!’

“我會說服你的。聽著,我不愛英格姆小姐,她也不愛我。她為我的財才愛我,而當(dāng)我裝扮成吉普賽女人告訴她我只有一點錢時,她和她母親都對我失去了興趣。你這奇怪的帶著魔力的小精靈,我愛你!你,弱孝貧窮、平凡,我請求你嫁給我!”

’You want to marry me?’I cried,almost beginning to believe him.’But I have no friends,no money,no family!’

“你想娶我?”我叫道,幾乎有點兒相信他了。“可是我沒有朋友,沒有錢,沒有親人!”

’I don’t care,Jane!Say yes,quickly!It’s cruel to make me suffer like this!Give me my name,say,“Edward,I’ll marry you!”’he cried,his face very pale in the moonlight.

“簡,我不在乎??齑饝?yīng)!讓我這么痛苦,真是太殘酷了!講我的名字,說:’愛德華,我嫁給你!’”他喊著,臉色在月光下那么蒼白。

’Are you serious?Do you really love me? Do you honestly want me to be your wife?’I asked.

“你是認(rèn)真的?你真的愛我?你真的希望我成為你的妻子?”我問。

’I swear it.’

“我發(fā)誓!”

’Then,Edward,I will marry you.’

“那么,愛德華,我嫁給你。”

’My little wife!’He held me in his arms for a long time,kissing me gently.Once he murmured,’No family!That’s good.No family to interfere!’and then,’I don’t care what people think!’and again and again,’Are you happy,Jane?’I thought of nothing except the great happiness of being with him for ever.

“我的小妻子!”他久久地?fù)е遥瑴厝岬匚侵?。他一時低語著:“沒有親人,這很好。沒有家庭的干涉。”一時又說:“我才不管別人怎么想呢!”他重復(fù)了一遍又一遍:“簡,你幸福嗎?”我心里沒有別的,只想著能和他永遠(yuǎn)在一起是多么幸福。

But while we were talking the weather had changed.A strong wind was now blowing and there was a loud crack of thunder.Suddenly rain poured down,and although we hurried back to the house,we were quite wet when we arrived in the hall.We did not notice Mrs Fairfax standing in the shadows.

我們說話時,天突然變了。大風(fēng)驟起,并響了一聲炸雷。忽然大雨傾盆而下,盡管我們趕緊跑進(jìn)屋去,到大廳時還是濕透了。我們沒注意到費(fèi)爾法斯太太站在暗處。

’Good night,my darling,’he said,kissing me repeatedly.As I ran upstairs,I caught sight of the old lady’s shocked face.

“親愛的,晚安!”他說,不停地吻著我。我跑上樓時,看到了老太太臉上吃驚的表情。

’Tomorrow I’ll explain to her,’I thought.Just then I was too happy to think about anything except our bright future.

“明天我再向她解釋。”我心想。這時我大高興了,除了我們的美好未來,再無暇顧及別的。

Outside,the storm continued furiously all night,and in the morning we discovered that the great tree at the bottom of the garden,which had stood for hundreds of years,had been hit by lightning and torn in half.

外面雷雨一夜未停。早晨,我們發(fā)現(xiàn)花園深處一棵已挺立幾百年的大樹被雷擊中,劈成了兩半。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思德陽市東湖首座英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦