Astronauts Make Emergency Landing in Failed Russian Space Launch
俄羅斯飛船發(fā)射失敗 宇航員緊急著陸成功
A Russian spacecraft traveling to the International Space Station Thursday had to make an emergency landing when a rocket engine failed to fire.
周四前往國際空間站的一艘俄羅斯飛船在火箭發(fā)動(dòng)機(jī)點(diǎn)火失敗的情況下不得不緊急著陸。
It was the latest in a recent series of failures for the Russian space program, which is also used by the U.S. to carry its astronauts to the station.
這是俄羅斯太空計(jì)劃最近發(fā)生的一系列失敗中的最新一次。美國也利用俄羅斯太空計(jì)劃將宇航員運(yùn)往國際空間站。
United States astronaut Nick Hague and Russian cosmonaut Alexei Ovchinin landed safely about 20 kilometers from Dzhezkazgan in Kazakhstan. The city is about 450 kilometers from the Russia's Baikonur space center, which Russia operates through an agreement with the Republic of Kazakhstan.
美國宇航員尼克·黑格(Nick Hague)和俄羅斯宇航員阿列克謝·奧夫奇寧(Alexei Ovchinin)安全著陸在哈薩克斯坦的杰茲卡茲甘。該市距離俄羅斯同哈薩克斯坦共和國簽訂協(xié)議運(yùn)營的拜科努爾航天中心約450公里。
Both the U.S. space agency NASA and Russia's Roscosmos reported that the two were quickly recovered from the landing area by rescue crews.
美國宇航局和俄羅斯聯(lián)邦航天局都報(bào)告稱,兩人很快被救援人員從著陸區(qū)救了出來。
A spokesman for Russian President Vladimir Putin said, "Thank God the crew is alive" after they had landed safely.
俄羅斯總統(tǒng)普京的一位發(fā)言人在他們安全著陸后表示:“感謝上帝,人沒事。”
NASA Administrator Jim Bridenstine, who watched the launch at Baikonur tweeted that Hague and Ovchinin are in good condition. He added that a "thorough investigation into the cause of the incident will be conducted."
在拜科努爾航天中心觀看這次發(fā)射的美國宇航局局長吉姆·布萊登斯坦(Jim Bridenstine)發(fā)推表示,黑格和奧夫奇寧健康狀況良好。他補(bǔ)充說,“將會(huì)對(duì)事故原因進(jìn)行徹底調(diào)查。”
What happened?
發(fā)生了什么?
About two minutes after launching, the three-stage Soyuz booster rocket suffered an unspecified failure of its second stage.
在發(fā)射兩分鐘后,三級(jí)型的聯(lián)盟號(hào)助推火箭在第二階段遭遇了原因不明的失敗。
Russia's TASS news agency said the capsule carrying the two men separated from the troubled rocket safely. This caused the capsule to drop very sharply into the Earth's atmosphere. Parachutes helped slow the returning capsule. Search and rescue teams were sent to recover the crew.
俄羅斯塔斯社稱,攜帶這兩位宇航員的太空艙同故障火箭安全分離。這導(dǎo)致該太空艙急劇落入地球大氣層中。降落傘幫助返回地球的太空艙減速。救援隊(duì)被派去救回宇航員。
Russia's RIA news agency reported that Russia has immediately suspended all manned space launches after the failure.
俄羅斯俄新社報(bào)道稱,俄羅斯在這次失敗后立即暫停了所有載人航天發(fā)射。
Roscosmos head Dmitry Rogozin said he had ordered a state commission to carry out an investigation into what went wrong. He said Russia will share all relevant information with the U.S.
俄羅斯聯(lián)邦航天局局長德米特里·羅戈津(Dmitry Rogozin)已經(jīng)下令一家國家委員會(huì)對(duì)出現(xiàn)的問題進(jìn)行調(diào)查。他說俄羅斯將與美國共享所有相關(guān)信息。
The Russian space program has suffered several failures in recent years.
俄羅斯太空計(jì)劃最近幾年遭遇了數(shù)次失敗。
In August, the crew found a hole in a Russian Soyuz capsule docked to the orbiting space station. The hole caused a brief loss of air pressure before being fixed. The Russian space agency also sent 70 rocket engines back to production lines in 2016 to replace broken parts.
今年8月,宇航員在對(duì)接國際空間站的俄羅斯聯(lián)盟號(hào)飛船上發(fā)現(xiàn)了一個(gè)洞。在這個(gè)洞被堵住之前,曾導(dǎo)致艙內(nèi)氣壓短暫泄露。俄羅斯聯(lián)邦航天局還在2016年將70臺(tái)火箭發(fā)動(dòng)機(jī)送回生產(chǎn)線以更換損壞的部件。
However, Thursday's incident was the first manned launch failure since 1983 when a Soyuz rocket exploded in the launch area. The cosmonauts safely escaped in that accident as well.
然而,周四的事故是1983年聯(lián)盟號(hào)火箭在發(fā)射區(qū)爆炸以來,發(fā)生的第一次載入發(fā)射失敗。在那次事故中,宇航員也安全逃脫。
International Space Station not threatened
國際空間站沒有受到威脅
The two astronauts were to arrive at the International Space Station (ISS) six hours after the launch to join an American, a Russian and a German currently aboard the station.
兩名宇航員原本將在發(fā)射6小時(shí)后抵達(dá)國際空間站,加入國際空間站現(xiàn)有的一位美國人、一位俄羅斯人和一位德國人的行列。
The TASS news agency said that the ISS crew has enough supplies and that the failed launch will not affect operations.
俄羅斯塔斯社表示,國際空間站上的宇航員擁有足夠的供應(yīng),發(fā)射失敗不會(huì)影響到國際空間站運(yùn)作。
Relations between the U.S. and Russia have been very tense in recent years. Russian activities in Ukraine, charges of interfering in the U.S. presidential election of 2016 and the conflict in Syria are some of the main issues. However, the two sides have continued their cooperation in space.
近年來美俄之間的關(guān)系非常緊張。俄羅斯在烏克蘭的活動(dòng)、干涉2016年美國大選的指控和敘利亞沖突是其中一些主要問題。但是雙方延續(xù)了他們的太空合作。
The U.S. and other nations have depended on Russia to carry astronauts to the ISS since the retirement of the Space Shuttle program in 2011.
自2011年航天飛機(jī)計(jì)劃退出以來,美國和其它國家都依賴俄羅斯將宇航員送往國際空間站。
In coming years, American aerospace companies SpaceX, with its Dragon 2, and Boeing, with its Starliner, are expected to return to space.
未來幾年,美國SpaceX航天公司的Dragon 2和波音公司的Starliner有望重返太空。
I'm Mario Ritter.
馬里奧·里特報(bào)道。
A Russian spacecraft traveling to the International Space Station Thursday had to make an emergency landing when a rocket engine failed to fire.
It was the latest in a recent series of failures for the Russian space program, which is also used by the U.S. to carry its astronauts to the station.
United States astronaut Nick Hague and Russian cosmonaut Alexei Ovchinin landed safely about 20 kilometers from Dzhezkazgan in Kazakhstan. The city is about 450 kilometers from the Russia’s Baikonur space center, which Russia operates through an agreement with the Republic of Kazakhstan.
Both the U.S. space agency NASA and Russia’s Roscosmos reported that the two were quickly recovered from the landing area by rescue crews.
A spokesman for Russian President Vladimir Putin said, “Thank God the crew is alive” after they had landed safely.
NASA Administrator Jim Bridenstine, who watched the launch at Baikonur tweeted that Hague and Ovchinin are in good condition. He added that a “thorough investigation into the cause of the incident will be conducted.”
What happened?
About two minutes after launching, the three-stage Soyuz booster rocket suffered an unspecified failure of its second stage.
Russia’s TASS news agency said the capsule carrying the two men separated from the troubled rocket safely. This caused the capsule to drop very sharply into the Earth’s atmosphere. Parachutes helped slow the returning capsule. Search and rescue teams were sent to recover the crew.
Russia’s RIA news agency reported that Russia has immediately suspended all manned space launches after the failure.
Roscosmos head Dmitry Rogozin said he had ordered a state commission to carry out an investigation into what went wrong. He said Russia will share all relevant information with the U.S.
The Russian space program has suffered several failures in recent years.
In August, the crew found a hole in a Russian Soyuz capsule docked to the orbiting space station. The hole caused a brief loss of air pressure before being fixed. The Russian space agency also sent 70 rocket engines back to production lines in 2016 to replace broken parts.
However, Thursday’s incident was the first manned launch failure since 1983 when a Soyuz rocket exploded in the launch area. The cosmonauts safely escaped in that accident as well.
International Space Station not threatened
The two astronauts were to arrive at the International Space Station (ISS) six hours after the launch to join an American, a Russian and a German currently aboard the station.
The TASS news agency said that the ISS crew has enough supplies and that the failed launch will not affect operations.
Relations between the U.S. and Russia have been very tense in recent years. Russian activities in Ukraine, charges of interfering in the U.S. presidential election of 2016 and the conflict in Syria are some of the main issues. However, the two sides have continued their cooperation in space.
The U.S. and other nations have depended on Russia to carry astronauts to the ISS since the retirement of the Space Shuttle program in 2011.
In coming years, American aerospace companies SpaceX, with its Dragon 2, and Boeing, with its Starliner, are expected to return to space.
I’m Mario Ritter.
_____________________________________________________________
Words in This Story
capsule –n. a small part of a spacecraft that is separate from the rest of the ship where people live and work
stages –n. a section of a rocket that has fuel and an engine
booster –n. part of a rocket that provides force for the launch and the first part of flight
relevant –adj. relating to a subject in an appropriate way
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市五眼橋小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群