Nuclear Threats on Anniversary of Nagasaki Atomic Bombing
川普和金正恩斗狠話(huà) 朝鮮威脅讓關(guān)島變成一片火海
The threat of a nuclear conflict between the United States and North Korea affected an event marking the anniversary of world's second atomic attack.
美國(guó)和朝鮮兩國(guó)之間核沖突的威脅影響到了世界上第二次原子彈襲擊的周年紀(jì)念活動(dòng)。
A crowd gathered in the Japanese city of Nagasaki Wednesday to remember the U.S. atomic bombing there in the final days of World War II.
周三,一群人聚集到日本長(zhǎng)崎市,紀(jì)念二戰(zhàn)最后幾天美國(guó)用原子彈轟炸這里。
The attack took place on August 9, 1945. Three days earlier, U.S. forces had dropped an atomic bomb on the Japanese city of Hiroshima.
這次襲擊發(fā)生在1945年8月9日。三天之前,美軍在日本廣島市投下了一枚原子彈。
The mayor of Nagasaki spoke at Wednesday's observance. He said "A strong sense of anxiety is spreading across the globe that in the not too distant future these weapons could actually be used again."
長(zhǎng)崎市市長(zhǎng)在周三的儀式上發(fā)表了講話(huà)。他說(shuō):“一種強(qiáng)烈的焦慮正在全球蔓延,人們都擔(dān)心在不久的將來(lái),這類(lèi)武器可能會(huì)再次被使用。”
He and the crowd observed a moment of silence at 11:02, local time -- the exact time when the atomic bomb was dropped.
他和其它人員在11:02,也就是這枚原子彈被投下的確切時(shí)間進(jìn)行了默哀。
The ceremony took place a short time after U.S. and North Korea officials exchanged strong language about the North's nuclear activities.
這一儀式發(fā)生在美國(guó)和朝鮮官員對(duì)朝鮮核活動(dòng)互放狠話(huà)之后不久。
U.S. and North Korea exchanged strong language
美國(guó)和朝鮮互放狠話(huà)
On Tuesday, American media reported that the U.S. Defense Intelligence Agency thinks North Korea recently succeeded in building a small nuclear warhead. The weapon is said to be small enough for the missiles that North Korea recently test-fired.
美國(guó)媒體周二報(bào)道稱(chēng),美國(guó)國(guó)防情報(bào)局認(rèn)為朝鮮最近已經(jīng)成功制造出小型化核彈頭。據(jù)說(shuō)這種武器已經(jīng)足夠小,可以裝載到朝鮮最近試射的導(dǎo)彈上。
The North Korean government has threatened nuclear war with the United States in the past because of United Nations sanctions against North Korea. Those measures are meant to punish the government for its nuclear tests.
朝鮮政府過(guò)去曾經(jīng)威脅要對(duì)美國(guó)發(fā)動(dòng)核戰(zhàn)爭(zhēng),原因就是聯(lián)合國(guó)對(duì)朝鮮制裁。這些制裁措施是為了懲罰朝鮮政府進(jìn)行核試驗(yàn)。
U.S. President Donald Trump warned North Korea Tuesday that its threat against the United States "will be met with fire and fury like the world has never seen."
美國(guó)總統(tǒng)川普周二警告朝鮮,威脅美國(guó)“將會(huì)面臨前所未有的烈焰和怒火。”
North Korea reacted quickly to Trump's comments. The North's Korean Central News Agency said the North Korean military is examining its plan for "making an enveloping fire" around Guam. The U.S. military has bases on the island territory.
朝鮮對(duì)此迅速做出回應(yīng)。朝鮮中央新聞社表示,朝鮮軍方正在研討讓關(guān)島變成一片火海的計(jì)劃。美軍在這個(gè)島嶼領(lǐng)地上設(shè)有軍事基地。
This is the first time that North Korea has identified an exact target.
這是朝鮮首次確定一個(gè)明確目標(biāo)。
Balbina Hwang teaches at Georgetown University in Washington, D.C. She said, "The increase in rhetoric does raise existing tensions, but it does not translate into a shift of U.S. policy or strategy on North Korea."
Balbina Hwang在華盛頓特區(qū)的喬治敦大學(xué)任教。她說(shuō):“唇槍舌戰(zhàn)的確加劇了現(xiàn)有緊張局勢(shì),但是這不會(huì)轉(zhuǎn)化為美國(guó)對(duì)朝鮮政策或戰(zhàn)略的轉(zhuǎn)變。”
A former deputy U.S. ambassador to the UN, David Pressman, is concerned about the rising tensions. "Perhaps there wasn't a careful consideration of the words of our commander in chief in this instance," Pressman said.
美國(guó)前駐聯(lián)合國(guó)副大使戴維·普雷斯曼(David Pressman)對(duì)日益緊張的局勢(shì)表示擔(dān)憂(yōu)。他說(shuō):“也許我們最高統(tǒng)帥的言辭在這種情況下沒(méi)有經(jīng)過(guò)仔細(xì)考慮。”
He added that, "If ever there was a topic on which we need to be extremely precise, it's nuclear proliferation, when dealing with someone who is as unpredictable as Kim Jong Un."
他補(bǔ)充說(shuō):“在應(yīng)付金正恩這種難以捉摸的人的時(shí)候,如果有什么我們需要特別明確的話(huà)題,那就是核擴(kuò)散。”
Speaking to reporters while flying to Guam, U.S. Secretary of State Rex Tillerson said he does not believe there is a threat to the island any time soon. He added "the president is sending a strong message to North Korea in language that Kim Jong Un would understand."
美國(guó)國(guó)務(wù)卿蒂勒森在飛往關(guān)島時(shí)對(duì)記者表示,他不認(rèn)為關(guān)島面臨任何迫在眉睫的威脅。他補(bǔ)充說(shuō):“川普總統(tǒng)是在用金正恩或許能聽(tīng)得懂的語(yǔ)言向朝鮮發(fā)出強(qiáng)硬信息。”
In Seoul, South Korean officials seem to agree with Tillerson's comment. A top official said "I do not believe the situation has reached a state of crisis, and rather think we may turn this into an opportunity to overcome the serious security condition." The South Korean news agency Yonhap reported his comments.
在首爾方面,韓國(guó)官員似乎也同意蒂勒森的說(shuō)法。韓國(guó)一名高級(jí)官員表示:“我不認(rèn)為這種情況已經(jīng)達(dá)到了危機(jī)狀態(tài),而是認(rèn)為我們也許可以把它變成解決這一嚴(yán)重安全狀況的機(jī)會(huì)。
The threat of a nuclear conflict between the United States and North Korea affected an event marking the anniversary of world’s second atomic attack.
A crowd gathered in the Japanese city of Nagasaki Wednesday to remember the U.S. atomic bombing there in the final days of World War II.
The attack took place on August 9, 1945. Three days earlier, U.S. forces had dropped an atomic bomb on the Japanese city of Hiroshima.
The mayor of Nagasaki spoke at Wednesday’s observance. He said “A strong sense of anxiety is spreading across the globe that in the not too distant future these weapons could actually be used again.”
He and the crowd observed a moment of silence at 11:02, local time -- the exact time when the atomic bomb was dropped.
The ceremony took place a short time after U.S. and North Korea officials exchanged strong language about the North’s nuclear activities.
U.S. and North Korea exchanged strong language
On Tuesday, American media reported that the U.S. Defense Intelligence Agency thinks North Korea recently succeeded in building a small nuclear warhead. The weapon is said to be small enough for the missiles that North Korea recently test-fired.
The North Korean government has threatened nuclear war with the United States in the past because of United Nations sanctions against North Korea. Those measures are meant to punish the government for its nuclear tests.
U.S. President Donald Trump warned North Korea Tuesday that its threat against the United States “will be met with fire and fury like the world has never seen.”
North Korea reacted quickly to Trump’s comments. The North’s Korean Central News Agency said the North Korean military is examining its plan for “making an envelopingfire” around Guam. The U.S. military has bases on the island territory.
This is the first time that North Korea has identified an exact target.
Balbina Hwang teaches at Georgetown University in Washington, D.C. She said, "The increase in rhetoric does raise existing tensions, but it does not translate into a shiftof U.S. policy or strategy on North Korea."
A former deputy U.S. ambassador to the UN, David Pressman, is concerned about the rising tensions. “Perhaps there wasn't a careful consideration of the words of our commander in chief in this instance,” Pressman said.
He added that, "If ever there was a topic on which we need to be extremely precise, it's nuclear proliferation, when dealing with someone who is as unpredictable as Kim Jong Un."
Speaking to reporters while flying to Guam, U.S. Secretary of State Rex Tillerson said he does not believe there is a threat to the island any time soon. He added “the president is sending a strong message to North Korea in language that Kim Jong Un would understand.”
In Seoul, South Korean officials seem to agree with Tillerson’s comment. A top official said “I do not believe the situation has reached a state of crisis, and rather think we may turn this into an opportunity to overcome the serious security condition." The South Korean news agency Yonhap reported his comments.
______________________________________________________________
Words in This Story
anxiety - n. fear about what might happen
fury - n. wild and dangerous force
envelop - v. completely cover
rhetoric - n. language that is intended to influence people and that may not be honest or reasonable
translate - v. to change into a different form
shift - n. a change in position
strategy - n. a careful plan for achieving a particular goal over a long period of time
precise - adj. very accurate and exact
proliferation - n. an increase in number or amount quickly
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思中山市長(zhǎng)江高爾夫酒店公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群