迷你對話
A: I never wear the former clothes when at work. Somy colleagues say that I am not like a manager.
上班時(shí)間我從來不穿正裝,所以我的同事們都說我不像一個(gè)經(jīng)理。
B: Formal clothes are necessary. After all, clothesmake the man.
正式的衣服是必要的。畢竟,人靠衣裝嘛。
地道表達(dá)
Clothes make the man.
解詞釋義
在中文中,有句俗語叫做“人靠衣裝,佛要金裝。”,它的英文解釋就是:Clothes make the man. Make的原意是“做”,在口語中是“成為”的意思。例如:This event has made the headlines. 這件事成了重大新聞。這個(gè)俚語表示意思是說:衣服早就了一個(gè)人,引申含義為“人是要靠衣服來打扮的”。也就是“人靠衣裝”。