迷你對話:
A:It’s really terrible!
B:What are you talking about?
A:Don’t you see many parents are forcing there children’s hands to learn something they think important to their children. But the children are not interested in it at all.
B:You said it. Many parents just don’t understand know how to educate their children.
參考翻譯:
A: 真是太糟糕了。
B: 你在說什么呀?
A: 你沒看見嗎?現(xiàn)在很多家長在強迫孩子們學些他們認為是很重要的東西,但實際上孩子們并不干興趣。
B: 你說得對,很多家長只是不知道如何教育孩子。
地道表達:
force one’s hands
解詞釋義:
force作為動詞,意為“強迫,逼迫,迫使”的意思,force one’s hand就是“迫使某人勉強或提前做某事”,引申為“強人所難,逼人就范”。
支持范例:
Eg. They forced John’s hands to run the department and teach a full load of courses.
要約翰管理這個系,又要他上滿工作量的課程,這是強人所難。
Eg. The dean force Jim’s hands by asking Jim not to go home in the winter vocation.
主任要求吉姆寒假不要回家,這真有點強人所難了。
Eg. It is disgraceful that she should own him for a friend, and force his hands to company on me!
她把他當個朋友,而且強迫我和他來往,真是有失體統(tǒng)。
Eg. He was in the control of evil men who forced his hands to do wicked things .
他受了壞人的控制,他們強迫他干壞事。
From: https://www.hxen.com/oralenglish/xiaoduihua/2012-09-17/196535.html